— Сенусрет, у меня была супруга, но шакалы-ааму убили ее.
— Разве такое возможно?
— Это долгая история. Это первая причина, заставившая меня желать смерти ааму, которые придут к вам за податью. Знай, что Зерах, о котором ты мне рассказывал, — отец моей покойной супруги, и убил ее один из его сыновей. Ты не представляешь, сколь ценно для меня то, что ты рассказал мне, как я обрадовался, услышав из твоих уст их имена. Я не покину вашу землю, пока в указанном тобой месте не дождусь этих ааму и не убью сыновей Зераха. Остальных я не трону. Пускай идут к своему хозяину и скажут, что Хети, руку которого направляла сама богиня Нейт, начал мстить за смерть своей супруги Исет.
Этой же ночью Хети принял решение. Утром он объявил Сенусрету и его домочадцам, что уже сегодня отправится в указанное место и станет там ждать прихода ааму.
— Ты поступаешь правильно, — одобрил его план Сенусрет. — В это время года ааму могут появиться в любую минуту. И будет плохо, если эти сыновья Сета увидят тебя в нашей деревне. Идем, я дам тебе осла, на которого ты погрузишь свои вещи и несколько бурдюков с вином.
— Благодарю тебя за щедрость, — поспешил ответить Хети, — но я не хочу обременять себя ни животным, ни вином.
— Послушай, что я тебе скажу. Я понимаю, что в пустыне тебе не нужны ни осел, ни вино. Все это ты отдашь главе племени шасу. Ты станешь для них дорогим гостем, а потом они дадут тебе талисман, который пригодится тебе в пустыне. Встретив на своем пути кочевников-шасу, а по-другому и быть не может, ты покажешь им этот талисман. Тогда они примут тебя как друга и окажут тебе гостеприимство. Если же у тебя не будет талисмана, они, не раздумывая, нападут на тебя, отнимут оружие, а тебя продадут на рынке рабов в Ханаане или у эдомитов. До недавнего времени бедуины боялись египтян, но теперь они нас презирают и не страшатся убивать или угонять в рабство.
Хети поблагодарил хозяина дома за подарки и советы. Неферуджет привела ему ослика и сказала на прощание:
— Вот, возьми. Я буду молить за тебя Хатор, повелительницу Синая. Я подарю ей голубку, чтобы однажды она снова привела тебя к нам, когда ты выполнишь поручение царя.
Антеф, брат Сенусрета, принес четыре бурдюка вина и погрузил их на спину осла, говоря при этом:
— По крайней мере, этого вина сыновьям Сета не видать!
Хети попрощался, еще раз поблагодарил гостеприимное семейство и, не оборачиваясь, пошел по дороге, ведя за собой ослика.
Уходя все дальше, удаляясь с каждым шагом от семьи, принявшей его как сына, он почувствовал сожаление и какое-то странное щемящее чувство. Ему вспомнилась Неферуджет. Сколько дней прошло, пока он заметил, как она красива и грациозна! Правда, после первой встречи, случившейся в винограднике в день его прихода, Хети много дней провел у ее постели в полутемной хижине. Ее красота открылась ему внезапно, при ярком свете дня. Ра окружил ее лицо ореолом света, сделав ее прелесть сияющей. Но нет, ему нельзя об этом думать… Хети прогнал мысли о Неферуджет и вспомнил лицо своей любимой супруги Исет, чья душа-ба, возможно, все еще кружит возле усыпальницы, надеясь в последний раз его увидеть.
Солнце опустилось за горизонт на западе, когда показалось, наконец, стойбище шасу. Оно насчитывало несколько палаток из шкур коз и барашков. Шкуры дубили и сшивали, а потом натягивали полученное полотнище на деревянный каркас, получая укрытие от солнца. Несколько боковых полотнищ-стен всегда оставались открытыми, чтобы облегчить доступ свежему ветру, прилетавшему с моря, которое находилось на севере, не слишком далеко. Женщины присели у огня, занятые приготовлением вечерней трапезы, мужчины загоняли стада коз и баранов в загоны, огороженные колючей пустынной растительностью.
Хети смело вошел на территорию стойбища и направился к группе мужчин, сидевших кружком у входа в самый большой шатер. Во время своих прогулок по пустыне к западу от Тебеса Хети не раз встречал группы кочевников, свободно перемещавшиеся по пустынным территориям, которыми правят бог Ха и бог Сопду с головой сокола. Кочевники казались египтянам непонятными и страшными людьми, страшнее даже, чем дикие звери. Они часто переезжали с места на место в любое время года, следуя от оазиса к оазису, от источника к источнику, по всем дорогам, ведущим из долины к берегам моря Коди — в будущем Красного моря, которое мы привыкли так называть вслед за греками, именовавшими его Эритрейским, то есть «красным». В этой части Египта власть царя еще была сильна, поэтому кочевники вели себя мирно. Им было позволено приводить свои стада на водопой к берегам Нила.
Хети в свое время заметил, что очень немногие кочевники могут говорить по-египетски, а их язык очень похож на язык ааму, по крайней мере тот, на котором изъяснялись кочевники северных пустынь. Он успел пообщаться с некоторыми из них и оказал им ряд услуг — не только как лекарь, но и как переводчик.
Хети отметил для себя, что в этом племени мужчины носили набедренные повязки, украшенные по поясу бусинами, которые делали из финиковых косточек, завернув их в несколько слоев ткани. Говорили они на языке, очень близком к языку ааму, поэтому Хети не сомневался, что поймет их и будет понят. Поприветствовав на языке ааму присутствующих, он присмотрелся к ним и догадался, кто из них глава племени.
— Да пребудет с вами благословение Ха и Хатор, повелительницы Синая! — сказал он им.
— Да благословит тебя богиня Анат, владычица неба и Синайской пустыни, — ответили ему кочевники.
Один из них, тот, кого Хети счел главой племени, стал расспрашивать гостя:
— Ты шасу, если так хорошо говоришь на нашем языке? Или ты из Ханаана, а значит, ты ааму? Хотя очень похож на египтянина.
— Я и есть египтянин, верный слуга его величества, который царствует в Великом Городе Юга. Но, как ты видишь, я знаю ваш язык. Я пришел к вам, чтобы рассказать, что царь Двух Земель дорожит хорошими отношениями с кочевниками. Я принес эти дары — ослика и бурдюки с вином — для тебя и твоих соплеменников. Меня зовут Хети.
Мужчины встали, и глава кочевников назвал себя:
— Меня зовут Халуяким, и я глава этого рода. Добро пожаловать, слуга его величества, который правит в Городе Скипетра.
Вокруг них уже собралась небольшая группа кочевников, состоящая в основном из женщин. Они пришли посмотреть на гостя. По приказу Халуякима с осла сняли поклажу и увели животное в загон.
Хети предложили присесть, и по традиции, с древнейших времен свято чтимой кочевниками, живущими в пустыне, долго говорили о том и об этом — словом, проделали за несколько часов путь, который ведет к взаимопониманию, а от взаимопонимания — к доверию. Гостя накормили ужином, постель ему устроили в шатре одного из сыновей Халуякима по имени Яму-илу. Яму-илу был еще очень молод и не имел жены, он обладал живым характером и острым умом, к тому же уже сейчас заботился о благополучии своей семьи. Хети рассказал ему о том, как ведут себя ааму в Аварисе, желая узнать его мнение о них, а заодно и мнение его сородичей. Яму-илу пожаловался ему на лихоимство ааму и попросил его по возвращении в Великий Город Юга рассказать об этом царю, повелителю Двух Земель.
На следующий день, беседуя с Халуякимом, Хети упомянул о разговоре с Яму-илу, но глава шасу сказал только, что такова воля их бога Яху и что идти жаловаться к царю, повелителю Великого Города Юга, — бесполезная трата времени, потому что на самом деле над землями Нижнего Египта он не властен. Хети признал его правоту, но сказал так:
— Пусть его величество и находится слишком далеко отсюда и не может утвердить свою власть, но в Верхнем Египте он по-прежнему всемогущ. Почему бы тебе вместе со своим племенем не обосноваться поближе к Великому Городу Юга? Придя в город, найди господина Хендьера, командира царской армии, который следит за порядком в пустыне. Скажи ему, что тебя прислал Хети, который, находясь в добром здравии, следует по намеченному пути в Ретену. Передай мою просьбу обращаться с вами как с друзьями его величества Аи Мернеферэ. Вам окажут достойный прием, а потом ты принесешь дары Амону, покровителю Тебеса. Вам выделят пастбища, и вы сможете приходить в Великий Город Юга или в окрестные селения и менять свой скот на товары, которые вам необходимы.