Выбрать главу

И тогда она вдруг как-то утробно застонала. Стон этот напугал ее почти так же, как ее мысли. Если это животное поселилось в ней, в глубине ее души, то тогда понятно, что с ней произошло. В том и заключался ее секрет. Ее семейная тайна.

Сара поморщилась и проглотила комок, подкативший к горлу. Может, ей не следует так беспокоиться? Насколько она помнила, Джеймс ничуть не встревожился. Скорее он казался… Похоже, он даже воодушевился. Да, но ведь он не знал всей правды… Она  ничего не рассказывала ему. Поэтому он и не встревожился. Поэтому и не стал ее расспрашивать, не попытался ей помочь.

Говоря по правде, она слышала, как точно так же кричала ее мать. Обычно в тех случаях, когда доктор заходил к ней для процедур и закрывал за собой дверь. А потом, после процедур, мать плакала, иногда — по нескольку дней.

Тут Сара наконец сообразила, что если и дальше будет лежать в постели, то это лишь добавит ей беспокойства. Отыскав ночную сорочку, она быстро надела ее, потом позвонила, чтобы приготовили ванну. Около одиннадцати, сидя над тарелкой с остывшим завтраком, Сара наконец-то поняла, что должна сделать.

Конечно, ей сейчас не очень-то хотелось общаться с экономкой, но Сара, пересилив себя, попросила передать ей, что хочет встретиться с ней в утренней гостиной. Через несколько минут, ополоснув руки, она вышла из столовой и направилась в гостиную. Экономка была уже там и ждала ее.

— О, миссис Бейлор, как вы так быстро… — пробормотала Сара с удивлением.

И действительно, трудно было понять, каким образом экономке, женщине весьма дородной, удается передвигаться по дому столь проворно.

— Слушаю вас, миледи. У вас есть замечания по поводу утреннего меню?

— Нет-нет, все выше всяческих похвал. У вас все прекрасно получается.

Миссис Бейлор молча кивнула. Она ждала, что хозяйка скажет дальше. При этом она выразительно поглядывала на дверь, как бы давая понять, что у нее еще множество других хозяйственных забот.

— Видите ли, миссис Бейлор, — защебетала Сара, — на сегодня у меня намечено несколько важных дел, поэтому я собираюсь забрать у вас одну из служанок. Сможете обойтись без Бетси, как вы думаете?

— Бетси? Какую из них вы имеете в виду, миледи? У нас их две.

Сара захлопала глазами. Две? А она-то считала, что все прекрасно обдумала… Ей требовалась та Бетси, которая совсем не умела читать. Сара узнала об этом, когда как-то раз услышана, как девушка объясняла миссис Бейлор, почему не может найти в кладовке нужные пряности. Сара в тот вечер пыталась научить их готовить кекс с пряностями, который прекрасно получался у ее бабки. Именно та девушка ей нужна сейчас.

Откашлявшись, Сара пробормотала:

— Ну… та самая девушка, что с каштановыми кудрями, которые все время вылезают у нее из-под чепца.

— А… Поняла, — кивнула экономка. — Я уже говорила с ней об этом. И обязательно…

— Дело не в волосах, — перебила Сара. — Вы не могли бы отправить ее ко мне на время?

— Да, разумеется.

Сара расплылась в улыбке:

— Вот и чудесно, миссис Бейлор. Я буду готова через полчаса. Предупредите слугу, что мне потребуется карета.

Как только миссис Бейлор ретировалась, Сара бросилась к письменному столу и вытащила из ящика лист бумаги. Она ненадолго задумалась, затем дрожащей рукой набросала несколько строк. Подписываться не стала, но тщательно высушила чернила и аккуратно сложила листок.

Остальные приготовления не заняли много времени. Еще не прошли означенные полчаса, а они с Бетси уже сидели в карете.

Книжная лавка, в которую они сейчас направлялись, находилась совсем недалеко от дома, но Сара не часто жаловала ее своим посещением. Ей не очень нравился владелец, который — по сравнению с другими книжными торговцами — больше интересовался наукой и политикой, а не «этими ужасными романами», как он выражался. Но сегодня Саре требовался именно этот человек.

Как только карета, заскрипев, остановилась перед книжной лавкой, Сара сунула записку в руку Бетси и отсыпала ей пригоршню монет. Потом объяснила девушке, что нужно сделать, и со вздохом откинулась на спинку сиденья.

Бетси тотчас выбралась из экипажа и направилась к двери лавки. Сара же крепко сжала на коленях руки и приготовилась ждать. Минута проходила за минутой, а она все думала о Джеймсе. Интересно, думал ли он сейчас о ней? Может, эта ночь для него ничего не значила?

Открыв глаза, Сара посмотрела на дверь лавки. Никакого движения.

Может, у книготорговца возникли какие-то подозрения? Вдруг он сейчас расспрашивает служанку? Да нет, вряд ли торговец станет возражать против заказа.

«Просьба передать предъявителю сей записки три или четыре книги из самых популярных у Вас изданий на тему женского здоровья и супружеских отношений».

Поймет ли он, что этот заказ исходит от женщины? Сообщит ли о нем ее мужу?

Ею уже стала овладевать паника, но тут дверь лавки наконец-то распахнулась, и она замерла, затаила дыхание… В следующее мгновение на пороге появилась Бетси, и Сара вздохнула с облегчением.

Служанка вышла на улицу, поджав губы, с чрезвычайно серьезным выражением на лице, что вполне соответствовало ее нынешней роли — девушка, конечно же, понимала, что выполняет очень важное задание хозяйки. Но она вовсе не казалась возмущенной или испуганной — только была очень серьезна, не более того. Перехватив взгляд Сары, она вдруг улыбнулась и, быстро приблизившись к карете, заявила:

— Пришлось с ним как следует поторговаться, миледи, но я сбила цену до четырех фунтов!

Было очевидно, что Бетси очень гордилась собой, пусть даже совершенно не представляла, сколько на самом деле стоила покупка.

Решив, что четыре фунта — вполне приемлемая цена, Сара похвалила Бетси за настойчивость. Усаживаясь в карету, служанка крепко прижимала к груди книги, Завернутые в бумагу, и Сара не смогла найти подходящего предлога, чтобы забрать их у нее. Тем не менее она с волнением поглядывала на стопку книг в коричневой бумаге. Бетси устроила их у себя на коленях, засунув пальчики под бечевку.

В одной из этих книг скорее всего находился ответ на мучивший Сару вопрос. Возможно, через несколько часов она узнает, было ли приступом болезни то, что случилось с ней минувшей ночью. Было ли это свидетельством того, что дурная кровь матери передалась ей по наследству. Но если так, то ей придется рассказать Джеймсу ужасную правду, сказать о том, что эта болезнь может перейти на их будущих детей. Но сейчас об этом даже думать не хотелось.

Когда карета наконец остановилась у дома, белые перчатки Сары покрылись на ладонях темными пятнами от пота. Они вошли в дом, и Бетси сразу направилась в сторону библиотеки, чтобы отнести туда книги. Но Сара остановила ее, взяв за локоть.

— Я сама, — сказала она, заставив себя улыбнуться. — Спасибо тебе, Бетси. Ты мне очень помогла.

Сердце Сары так сильно колотилось, что она даже не расслышала, что служанка сказала в ответ. Подхватив книги, она повернулась к лестнице и вдруг услышала низкий мужской голос:

— Где ты была, Сара?

Она вздрогнула, и по спине ее пробежали ледяные мурашки. Колени же подогнулись, и она с трудом удержалась на ногах.

— Что с тобой, дорогая?

Джеймс быстро приблизился к ней. Сара молча смотрела на мужа. Она не могла вымолвить ни слова.