— Ну давай, сынок! — ласково сказала я Фобу. — Доставай свою пукалку! Устроим дуэль по-техасски! И, клянусь шляпой Клинта Иствуда, твое брюхо станет неразрешимой загадкой для хирургов! Придется им сплавить тебя патологоанатомам!
— Хватит, Элис! — поморщился Кеннеди. И громко возвестил: — Да будет свет!
До чего все-таки он склонен к плагиату…
Свет вспыхнул. Одновременно на сцене появилось множество новых действующих лиц. Люди в полицейской форме и люди в сером камуфляже — без знаков различия, но с оружием, и люди в белых халатах, и люди с видеокамерами… Где-то на заднем плане маячил совершенно обалдевший Кристофер Дж. Т. Рокстон — без оружия и видеокамеры, но с моими туфлями в руках. Я сделала ему знак, чтобы подошел поближе. Стоять босиком перед честной компанией не хотелось…
— Отлично сработано, мистер Голтуотер! — сказал Кеннеди. — Я так опасался, что вы не выдержите и ворветесь раньше времени… Съемка прошла успешно?
— Вполне, — подтвердил шеф полиции Кервуда. — С нескольких точек. Присяжные обалдеют от этого готического ужастика.
— Подождите снимать с них капюшоны! — остановил Кеннеди людей в форме. — Через несколько минут! По одному и под камерами!
— А теперь, — Кеннеди посмотрел на запястье и поднял руку, — внимание!
Разноголосый гомон смолк. Старинные напольные часы начали отбивать время.
— Полночь! — провозгласил Кеннеди. — На любом приличном маскараде — время снимать все и всяческие маски! Камеры — на меня!
Он быстро приблизился к Деймосу (тот уже перестал выть и тихонько поскуливал) и сорвал капюшон. Сдернул закрывавшую рот повязку.
— Познакомьтесь: Артур Харкер, он же брат Деймос, он же Красавчик Арти — в Неваде он куда больше известен именно под этим прозвищем. Боюсь, в тюрьме ему дадут другое: Уродец Арти. Соляная кислота не слишком подходящая замена лосьону для лица.
Артуру защелкнули наручники и вывели из гостиной. Сквозь раскрытую дверь было видно, как над его лицом захлопотали люди в белых халатах. Но если я хоть что-то понимаю в химических ожогах, Красавчиком ему действительно больше не бывать.
Кеннеди продолжал шоу:
— Номер второй нашей осенней коллекции — брат Юстас! Большой любитель бить кувалдой по затылкам! К сожалению, его настоящее имя осталось для меня загадкой… Может, кто-то из присутствующих мне поможет? — Второй капюшон отлетел в сторону.
Пресловутым «кем-то» оказался наш клиент мистер Рокстон.
— Фреди! — возопил он, — Ты что здесь… Это же мой собственный шофер, господа!
Юстас-Фреди не стал просвещать работодателя, что он здесь делает. Прохромал за дверь, прямиком в лапы белых халатов. Кровь из раны на его бедре почти не текла.
— Номер третий — брат Фоб! — продолжал изгаляться Кеннеди.
Фоб сидел под прицелом аж трех автоматических винтовок — его попытка затеять со мной техасскую дуэль не осталась без внимания.
— У меня есть догадки, — продолжал Кеннеди, — как его называли в детстве папа с мамой, но оставим зрителям интригу! Алле-гоп!!!
И он сдернул капюшон вместе с повязкой.
На этот раз не смог сдержать чувств шеф полиции.
— Райзман! Ах ты, …, сучий …, тебя в твоей матушки … старого негра!!!
Так вот прямо и сказал, хотите верьте, хотите нет. Не из аристократов, сразу видно.
Детектива Райзмана — очевидно, теперь уже бывшего детектива — увели.
— А теперь жемчужина нашей коллекции! Брат Трувер! Музыка, туш!
Я уже догадалась, кто скрывается под этой маской. И, честно говоря, мне было его немного жалко. Им единственным из всей стаи двигали не только корысть, подлость и зависть…
Брат Трувер встал, выпрямился и сам снял капюшон.
— Пошел ты на… — сказал он Кеннеди. — Комедиант чертов!
И Ник Андервуд подставил запястья под браслеты наручников.
Разбор полетов состоялся спустя полтора часа в узком кругу.
Присутствовали: частный детектив Кеннеди, доктор Блэкмор, мистер Рокстон, шеф полиции Голтуотер и лейтенант полиции из Нью-Хемпшира по фамилии Лестрид — невысокий и невзрачный человек, чем-то напоминающий живущего впроголодь бульдога.
— Как я понимаю, — задумчиво говорил шеф полиции, — эту рыбу придется жарить вам, Лестрид. Мне по большому счету нечего предъявить нашей милой компании…
— Как? — удивился Кристофер. — А пропавшие девушки? А вчерашняя, растерзанная?
— Не было девушек — в смысле никуда не исчезали. И никто никого не растерзывал. Подлец Райзман просто пугал вас, подверстывая даты и время якобы исчезновений и растерзаний к отлучкам вашей жены… А мне, наоборот, наплел: мистер Рокстон поехал умом на вампирских книжонках, везде ему чудятся упыри и их жертвы… Так что единственная козырная карта в рукаве у Лестрида.
— Именно, — радостно оскалился бульдогообразный лейтенант. — Хоть Кусачая Мэг и была полоумной и агрессивной нищенкой, но убивать ее не стоило… Присяжные обольются слезами, слушая, как пятеро молодых и здоровых ублюдков обливали кислотой и пронзали колом бедную старую больную женщину. Это, я думаю, пожизнен…
— Четверо ублюдков!!! — завопил Рокстон, перебив лейтенанта. — Не пятеро!!! Четверо!!! Разве вы не слышали, что сказал этот мерзавец Арт?! Мой удар ничего не значил!!!
— Слышали и записали, — успокоил Голтуотер. — Лейтенант просто оговорился. Конечно же, четверо ублюдков…
— Но вы к предварительному слушанию все же обзаведитесь хорошим адвокатом, — посоветовал Лестрид.
Очевидно, в Нью-Хемпшире клан Рокстонов был известен меньше, чем в Мэне.
— Обзаведусь, обзаведусь… — сказал Кристофер со снисходительно-барственным выражением. Казалось, еще чуть-чуть — и он покровительственно похлопает лейтенанта по щеке.
Я прикусила губу. И подумала: все-таки мы работали не только ради этого надутого индюка. Ради бедной девочки тоже…
— И все же, Кеннеди, не могли бы вы объяснить нам подноготную этой дикой истории? — спросил Голтуотер. — Как могли собраться вместе эти четверо? Ради чего они все затеяли? Как вы столь быстро, едва успев приехать, сумели раскрутить клубок?
— Честно говоря, первые подозрения, вполне потом подтвердившиеся, мелькнули у меня еще до отъезда из Провиденса. Ключевой сценой в рассказе нашего клиента была казнь псевдовампирши. А ключевой деталью в сцене — проверка с помощью «святой воды». Именно она окончательно убедила мистера Рокстона, а вот меня сразу заставила насторожиться. Все остальное — ерунда. Любой спящий и внезапно разбуженный человек будет стараться прикрыться и уклониться от бьющего в лицо света. Да и направленная в лицо струя чесночного аэрозоля ни у кого не вызовет положительных эмоций. Но вот «святая вода»… Мы с доктором Блэкмор порой сами ставим невинные химические опыты; и едва я открыл сейф после ухода нашего клиента, тут-то меня и осенило… — (Я незаметно улыбнулась, вспомнив, каким именно образом его осенило.) — Инсценировка охотников, конечно, была рассчитана лишь на мистера Рокстона. Люди его общественного положения редко сводят счеты с удачливой соперницей или изменившей подругой, плеснув ей в лицо кислоту. Довольно легко было вычислить какую. Концентрированную соляную, аш-хлор. Прочие сильные кислоты весьма отличаются от воды по внешнему виду — они либо не бесцветные, либо слишком вязкие и плотные… И действие соляной кислоты на кожу именно таково, как было описано, — сильнейшее жжение, поначалу без видимого глазу ожога, и весьма характерный резкий запах. То, что мистер Рокстон назвал «адским зловонием»…
— Подождите, — встрял вице-электрик. — А как же леденцы?
— Про леденцы все объяснит доктор Блэкмор, когда до них дойдет черед. Итак, механика преступления стала ясна. Из рассказа клиента всплыл и главный подозреваемый — Артур Харкер. Первоначальная версия была проста. Я считал, что вам, мистер Рокстон, предстояло стать объектом банального шантажа. Характерная деталь — гладкий кол, да еще покрытый неким смазывающим веществом. Идеальная поверхность, чтобы оставить отпечатки пальцев.