Выбрать главу

Спейд говорил:

- ...и врач разрешил мне потолковать со стариканом всего пару минут. Можем попробовать еще раз, когда он отдохнет, но, похоже, старик знает не так уж много. Он задремал и проснулся оттого, что кто-то схватил его за горло. Бедняга успел всего одним глазком взглянуть на своего душителя. Говорит, тот был здоровый, смуглый, небритый, в мягкой шляпе, надвинутой на глаза. В общем, вылитый Том, - Спейд кивнул в сторону Полхауза.

Сержант-детектив хихикнул, но Данди резко бросил:

- Продолжай.

Спейд усмехнулся и продолжил:

- Короче, старикан почти отдает концы и вдруг слышит вопль миссис Биннетт. Руки отпускают его горло, потом он слышит выстрел и, прежде чем отключиться, успевает заметить, как душитель бежит к черной лестнице, а миссис Биннетт падает на пол. Он говорит, что никогда не видел этого парня раньше.

- Пуля какого калибра? - спросил Данди.

- Тридцать восьмого. Никто в доме толком ничего не знает. Уоллес со своей свояченицей Джойс Корт были в ее комнате, как они говорят, и когда выбежали в коридор, то никого, кроме убитой, не увидели. Правда, им почудилось, будто они слышали на лестнице чьи-то шаги - я имею в виду, на черной лестнице.

Дворецкий - его зовут Джарби - по его словам, был в этой самой комнате, когда услыхал крик и выстрел. Горничная Айрин Келли говорит, что была внизу, на первом этаже. Повариха Маргарет Финн сидела в своей комнате на третьем этаже в задней части дома и вообще ничего не слышала - по крайней мере, так она говорит. А все остальные говорят, что она глуха как тетерев. Задняя дверь и ворота не были заперты, но все говорят, что их вообще никогда не запирали. И все в один голос твердят, что не были в то время ни на кухне, ни в заднем дворике. - Спейд развел руками. - Я выложил вам все как на духу.

Данди покачал головой.

- Не совсем, - сказал он. - Как ты здесь оказался?

Спейд внезапно просиял:

- А может, это мой клиент ее кокнул? Айра Биннетт, кузен Уоллеса. Ты его знаешь?

Данди опять покачал головой, подозрительно глядя на Спейда холодными голубыми глазами.

- Он сан-францисский адвокат, - пояснил Спейд. - Весьма уважаемая личность. Пару дней назад он пришел ко мне и стал рассказывать про своего дядюшку, старого скупердяя и мошенника, изрядно потрепанного жизнью. Дядюшка был в семье паршивой овцой и давно уже не давал о себе знать. И вдруг месяцев шесть или восемь назад он объявился, весь из себя больной и несчастный - хотя далеко не нищий, поскольку ему удалось загрести кучу денег в Австралии, - и заявил, что хочет провести остаток дней своих с единственными оставшимися в живых родственниками, то есть с пленниками Уоллесом и Айрой.

Они ничего не имели против. "Единственные оставшиеся в живых родственники" на их языке означает "единственные наследники". Но мало-помалу племяннички смекнули, что "единственный наследник" звучит лучше, чем "пара наследников" - как минимум вдвое лучше, - и начали склонять старика каждый на свою сторону. По крайней мере, Айра обвинил в этом кузена, но я бы не удивился, если бы Уоллес сказал то же самое об Айре, хотя из них двоих Уоллес пожалуй, покруче будет. В общем, племянники разругались, а дядя Тим, живший тогда у Айры, перебрался сюда. Это произошло два месяца назад, и с тех пор Айра ни разу не виделся с дядюшкой, даже по телефону или по почте не мог с ним связаться.

Поэтому он решил нанять частного детектива. Он не думал, будто с дядей Тимом здесь может приключиться что-то дурное - о нет, ему такое и в голову не приходило, как он усердно подчеркивал, - но он боялся, как бы на старика не стали оказывать давления и не задурили бы ему голову, рассказывая всякие гадости про его любящего племянника Айру. Словом, адвокат хотел знать, что тут творится. Я выждал немного, а сегодня, когда корабль из Австралии прибыл в порт, пришел сюда под именем мистера Эймса и сказал, что хочу передать дядюшке Тиму важные новости о его австралийских владениях. Все, чего я хотел, - это побыть с ним наедине минут пятнадцать.

Спейд задумчиво нахмурился.

- Но мне так и не удалось с ним потолковать. Уоллес заявил, что старик отказался принять меня. Не понимаю почему.

Холодные голубые глаза Данди глядели на Спейда все более недоверчиво.

- И где же сейчас этот Айра Биннетт? - спросил лейтенант.

Спейд с невинным видом поднял на него желтовато-серые глаза и ответил столь же невинным тоном:

- Хотел бы я знать! Я звонил ему домой и в контору, просил передать, чтобы он сразу же ехал сюда, но, боюсь...

В дверь комнаты резко стукнули два раза.

Трое мужчин обернулись к двери.

- Войдите! - сказал Данди.

Дверь отворил загорелый белобрысый полицейский. Левой рукой он крепко сжимал правое запястье пухлого господин лет сорока - сорока пяти в отлично сшитом сером костюме. Полицейский втолкнул толстяка в комнату.

- Застукал его на кухне, - объяснил полицейский.

- Ага! - довольным тоном воскликнул Спейд. - Мистер Айра Биннетт лейтенант Данди, сержант Полхауз.

- Мистер Спейд, скажите этому человеку, что... - торопливо начал Айра Биннетт.

Данди обратился к полицейскому:

- Отлично. Молодец. Можешь его отпустить.

Полицейский лениво отдал честь, чуть приподняв руку, и удалился.

Данди воззрился на Айру Биннетта и строго спросил:

- Ну?

Биннетт посмотрел на Данди, потом на Спейда:

- Что-то случилось?..

- Лучше объясните ему, почему вы прошли с черного хода, а не с парадного, - посоветовал Спейд.

Айра Биннетт внезапно покраснел и смущенно прокашлялся.

- Я... э-э... Да, я объясню. Я тут ни при нем, просто Джарби - это здешний дворецкий - позвонил мне и сообщил, что дядя Тим хочет меня видеть. Он сказал, что оставит кухонную дверь незапертой, чтобы Уоллес не знал, что я...

- Зачем старик хотел вас видеть? - спросил Данди.

- Я не знаю. Он не сказал. Сказал только, что это очень важно.

- Вам не передали моих сообщений? - спросил Спейд.

Глаза у Айры Биннетта округлились.

- Нет. А что мне должны были передать? Что-то случилось? В чем, собственно...

Спейд направился к двери.

- Продолжай, - бросил он Данди. - Я скоро вернусь.

Он аккуратно закрыл за собой дверь и поднялся на третий этаж.

Дворецкий Джарби стоял на коленях под дверью Тимоти Биннетта, припав глазом к замочной скважине. На полу рядом с ним был поднос, а на подносе яйцо в рюмочке, тосты, кофейник, фарфор, серебро и салфетка.

- Ваши тосты остынут, - заметил Спейд.

Джарби подпрыгнул как ужаленный, чуть было не свалив кофейник, повернул к Спейду красное испуганное лицо и пролепетал:

- Я... э-э... Прошу прощения, сэр. Я хотел убедиться, что мистер Тимоти проснулся, прежде чем нести ему завтрак. - Он поднял с пола поднос. - Я не хотел тревожить его, если...

Спейд, оттеснив его от двери, буркнул: "Конечно, конечно" затем нагнулся и посмотрел в замочную скважину. Выпрямившись, он разочарованно сказал: