Выбрать главу

- Но кровати отсюда не видно. Только кресло и кусок окна.

- Да, сэр, я тоже в этом убедился, - поспешно ответил дворецкий.

Спейд рассмеялся.

Дворецкий прокашлялся, намереваясь что-то добавить, но передумал. Постоял чуток в нерешительности, а потом тихонько постучал в дверь.

- Входите, - откликнулся усталый голос.

Спейд быстро шепотом спросил:

- Где мисс Корт?

- По-моему, в своей комнате, сэр, вторая дверь налево, - ответил дворецкий.

Усталый голос в комнате капризно повторил:

- Ну входите же!

Дворецкий отворил дверь и вошел. Спейд мельком успел увидеть Тимоти Биннетта, который сидел в постели, прислонясь к подушкам.

Спейд подошел ко второй двери налево и постучал. Джойс Корт открыла дверь почти мгновенно, но не промолвила ни слова и не улыбнулась.

- Мисс Корт, когда вы вошли в комнату, где я сидел с мужем вашей сестры, и сказали: "Уолли! Этот старый дурак..." - вы имели в виду Тимоти?

Джойс молча сверлила его взглядом. Потом ответила:

- Да.

- Вы не могли бы мне сказать, чем должна была кончиться фраза?

- Не знаю, кто вы такой на самом деле и почему вас это интересует, но сказать могу. Фраза должна была кончиться так: "...послал за Айрой!" Джарби как раз мне об этом сообщил.

- Спасибо.

Не успел он повернуться, как девушка захлопнула дверь.

Спейд возвратился к двери Тимоти Биннетта и постучал.

- Ну кто там еще? - раздраженно проворчал старческий голос.

Спейд открыл дверь. Старик по-прежнему сидел в кровати.

- Ваш Джарби подглядывал в замочную скважину пару минут назад, наябедничал Спейд и вернулся в библиотеку.

Айра Биннетт, усевшись в кресло, где сидел до того Спейд, говорил Полхаузу и Данди:

- ...Уоллес, как и большинство из нас, потерпел финансовый крах, но попытался подделать счета, чтобы спастись от банкротства. Тогда его выперли с фондовой биржи.

Данди обвел рукой библиотеку со всем ее содержимым.

- Неплохая обстановочка для потерпевшего крах человека.

- У его жены остались какие-то деньги, - сказал Айра Биннетт. - К тому же он всегда жил не по средствам.

Данди бросил на Биннетта грозный взгляд:

- Так вы действительно думаете, что ваш кузен не ладил с женой?

- Я не думаю, - спокойно ответил Айра. - Я знаю.

Данди кивнул:

- Вы также знаете, что он воспылал страстью к своей свояченице, Джойс Корт?

- Этого я не знаю. Но такие сплетни ходили.

Данди что-то проворчал себе под нос и внезапно спросил:

- Что сказано в завещании старика?

- Я не в курсе. Я даже не знаю, составил ли он завещание. - Айра обернулся к Спейду и искренне добавил: - Я сказал им все, что мне известно, все без исключения.

- Этого недостаточно, - заявил Данди и, ткнув большим пальцем в сторону двери, велел сержанту: - Отведи его и покажи, где подождать. Том, а потом позови сюда вдовца.

- Слушаюсь!

Верзила вышел вместе с Айрой и вернулся с Уоллесом Биннеттом. Лицо у вдовца осунулось и побледнело.

- Ваш дядя составил завещание? - спросил его Данди.

- Не знаю, - ответил Биннетт.

- А ваша жена? - вкрадчиво спросил Спейд.

Биннетт горько усмехнулся:

- Мне придется поведать вам о том, о чем я предпочел бы умолчать. У моей жены не было своих денег. Когда у меня начались финансовые затруднения, я перевел часть имущества на ее имя. Жена не спросясь обратила это имущество в деньги. Она оплачивала наши счета - я имею в виду текущие расходы, - но вернуть мне деньги отказалась и заявила, что я не получу от нее ни пенни, независимо от того, будем ли мы вместе или разведемся. Ни при жизни, ни после смерти - так она сказала.

- Вы хотели развестись? - спросил Данди.

- Да.

- Почему?

- Наш брак не был счастливым.

- Джойс Корт?

Биннетт покраснел и напряженно ответил:

- Я искренне восхищаюсь Джойс Корт, но мой развод не был связан с нею.

- И вы уверены - до сих пор абсолютно уверены, - что не знаете никого похожего по описанию на человека, пытавшегося задушить вашего дядю? спросил Спейд.

- Абсолютно уверен.

В комнате раздался еле слышный звон дверного колокольчика.

- Ладно, пока можете быть свободны, - недовольно буркнул Данди.

Биннетт вышел из библиотеки.

- Этот парень врет как сивый мерин, - убежденно заявил Полхауз. - И...

Внизу громыхнул пистолетный выстрел. Свет в библиотеке погас.

Три детектива, путаясь друг у друга под ногами в кромешной тьме, выскочили в темный коридор.

Спейд первым добежал до лестницы. Услышал дробный стук спускающихся шагов, но ничего не смог разглядеть, пока не свернул на второй лестничный пролет. Через открытую дверь с улицы струился тусклый свет и освещал темную фигуру, стоящую спиной к двери.

В руке у Данди, бежавшего за Спейдом по пятам, вспыхнул фонарик - и ослепительный луч упал на лицо человека, который застыл в дверном проеме.

Это был Айра Биннетт. Он прищурился от света и указал рукой себе под ноги.

Данди направил луч фонарика на пол. Там ничком лежал Джарби; из дыры, пробитой пулей в затылке, сочилась кровь.

Спейд тихо выругался.

Том Полхауз грузно затопал по лестнице, сопровождаемый Уоллесом Биннеттом. Сверху донесся испуганный голос Джойс Корт:

- Что такое? Уолли, что там стряслось?

- Где у вас пробки? - рявкнул Данди.

- За подвальной дверью, под лестницей, - ответил Уоллес Биннетт. - А в чем дело?

Полхауз протиснулся мимо Биннетта и устремился к подвальной двери.

Спейд, прорычав нечто нечленораздельное, оттолкнул Уоллеса Биннетта в сторону и помчался по лестнице вверх. Отмахнулся от Джойс Корт и рванул дальше, не обращая внимания на ее испуганный возглас. Но не успел он добежать до третьего этажа, как там раздался пистолетный выстрел.

Спейд помчался к спальне Тимоти Биннетта. Дверь была распахнута. Он вошел.

Какой-то тяжелый тупой предмет ударил его в правый висок. Спейд пошатнулся, сделал несколько шагов и упал на одно колено. Что-то с лязгом стукнулось об пол за дверью.

И тут зажегся свет.

На полу, посреди комнаты, лежал лицом вверх Тимоти Биннетт, раненный в левую руку. Пижама его была разорвана. Глаза закрыты.

Спейд встал и схватился рукой за голову. Посмотрел на старика на полу, обвел глазами спальню, увидел лежащий в коридоре черный автоматический пистолет и пробормотал:

- Давай, старый душегуб, вставай и садись в кресло. Я попробую остановить кровь, не дожидаясь врача.

Старик на полу не шевельнулся.

В коридоре послышались шаги, и в спальню ворвался Данди. За ним появились оба молодых Биннетта. Лицо у лейтенанта потемнело от ярости.

- Кухонная дверь распахнута настежь, - сказал он, запыхавшись. Бегают, понимаешь, туда-сюда, как...

- Забудь про дверь, - сказал Спейд. - Дядя Тим - вот кто нам нужен.

Не обращая внимания на изумленный возглас Уоллеса Биннетта и недоверчивые лица Данди и Айры Биннетта, Спейд склонился над стариком: