Выбрать главу

Прим.29 гл. II: Таго — бухта в провинции Суруга, из неё открывается самый красивый вид на гору Фудзи. В этом и в следующих двух стихотворениях названный топоним имеет не столько отношение к реальному месту, сколько употреблён потому, что для написания второго слога его названия используется иероглиф «ребёнок», и таким образом он связан с общим содержанием. «Белые волны моют песок» — постоянный эпитет к бухте Таго. Кто такие персонажи, сочинившие два следующих стихотворения, — неизвестно.

(обратно)

201

Прим.30 гл. II: Возможно, это цитата из какого-то стихотворения.

(обратно)

202

Прим.31 гл. II: Под осенним ветром понимается Тикагэ. Стихотворение построено на игре слов: араси — «буря» и арадзи — отрицание от глагола «быть». То есть вдова имеет ввиду, что Тикагэ не бывает у неё.

(обратно)

203

Прим.32 гл. II: Стихотворение содержит намёк на возраст вдовы. Построено на омонимах: аки — «осень» и аки — «пресыщаться». Под ветром понимается мужское сердце, под цветами — вдова.

(обратно)

204

Прим.33 гл. II: Хаги — леспедеца двуцветная, самый характерный образ осени в японской поэзии. Под осенним хаги имеется в виду Тикагэ, под багряником — вдова.

(обратно)

205

Прим.34 гл. II: Ёмоги значит «полынь».

(обратно)

206

Прим.35 гл. II: Коку — мера ёмкости сыпучих тел, равная 180,39 л.

(обратно)

207

Прим.36 гл. II: Пагода генетически восходит к индийской ступе, священному хранилищу останков Будды. О Бодхисаттве несметных сокровищ рассказывается в «Лотосовой сутре». Бодхисаттва Прабхутаратна (яп. Тохобосацу, «Бодхисаттва несметных сокровищ»), достигнув нирваны, построил ступу, в которую положил своё тело, и дал клятву, что ступа с мощами появится перед тем, кто правильно объяснит Смысл цветка закона (иначе — «Лотосовую сутру»). Ступа появилась из-под земли перед Буддой Шакьямуни, когда он проповедовал на горе Гридхракута (Орлиный пик).

(обратно)

208

Прим.1 гл. III: Содержание третьей главы охватывает большой промежуток времени: от рождения главного героя главы, Масаёри, до осени того года, когда ему исполнилось 49 лет. В начале этой главы император Сага находится на троне, а Судзаку является наследником престола. Отречение Сага и восшествие на престол Судзаку произошло несколько лет спустя после смерти Тосикагэ и Тикагэ, во время жизни Накатада с матерью в лесу. Масаёри в это время было 36 лет, Канэмаса — 21 год, Накатада — 6 лет. Главу открывает зачин мукаси (давным-давно), который используется в «Повести» ещё только один раз — в первой главе. Это может свидетельствовать, что обе главы создавались как самостоятельные произведения.

(обратно)

209

Прим.2 гл. III: По-видимому, героя прозвали Господин Фудзивара потому, что мать его была из рода Фудзивара, о чём сказано в начале пятой главы.

(обратно)

210

Прим.3 гл. III: Судзаку здесь назван царствующим императором, а Сага — отрёкшимся от престола, хотя во время женитьбы Масаёри Сага ещё находился на троне.

(обратно)

211

Прим.4 гл. III: Заключение брака в древней Японии не носило официального характера. После обмена письмами, получив согласие невесты, жених навещал её в течение трёх ночей в доме её родителей. Отец и братья невесты в первую и вторую ночь делали вид, что ни о чём не догадываются, а на третью ночь устраивали пиршество, что и являлось единственной церемонией бракосочетания.

(обратно)

212

Прим.5 гл. III: Под двумя соснами подразумеваются Масаёри и его вторая жена. Чертог в небесах (кумон — «обитель в облаках») — принятое обозначение императорского дворца.

(обратно)

213

Прим.6 гл. III: Под сосной Масаёри подразумевает свою вторую жену, под тенистым лесом — их будущее потомство.

(обратно)

214

Прим.7 гл. III: Татибана Тикагэ — персонаж второй главы, отец Тадакосо.

(обратно)

215

Прим.8 гл. III: В Японии журавль является символом долголетия. В стихотворении под журавлём подразумевается вторая жена Масаёри, под изумрудным мхом на скале — его дом.

(обратно)

216

Прим.9 гл. III: Тадацунэ — муж героини второй главы.

(обратно)

217

Прим.10 гл. III: В оригинале говорится о времени, необходимом для того, чтобы из песка сложилась гора. Стихотворение является, таким образом, пожеланием долголетия.

(обратно)