Выбрать главу

88. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 924

Сокрушительно быстрыхБогов ограду священнуюПреступил бы и ту.Ведь жизнью своей теперьНе дорожу я ничуть.

89. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 982

У Мива-горыЯ живу. И если взгрустнется,Найдешь без трудаМой дом, тебе знаком послужитКриптомерия у ворот.

90. Неизвестный автор. «Сюисю», 577

Листья сакакиБлагоухают так, что невольноЗамедляется шаг.И вот собрались здесь людиВосьми десятков родов.

91. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 701

Грохочущий бог,Так грозно и страшно ступающийПо равнине небес,Дано ли ему разлучитьТех, кто стремится друг к другу?

92. «Ямато-моногатари», 72

Этот пруд и теперьПеред взором лежит, как прежде,Зеркалом чистым,Но, увы, с нами уж нетТого, кто в нем отражался.
Стр. 126

93. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 951

Годы текут,И лишь умножаются горести.О, если б я могВ горах Ёсино затеряться,Ступив на тропинку средь круч.

94. Неизвестный автор. «Синкокинвакасю», 1260

В небесных вратахВозникла луна предрассветная.Гляжу на нее —И сильнее тоска по тебе,А ты неприступна по-прежнему.

95. «Исэ-моногатари», 31

Старинную пряжуСмотав в клубок, так нетрудноОпять размотать.Ах, когда б так же просто моглиМы прошедшее нынешним сделать!

96. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 297

Приехали в Северные горы, чтобы нарвать алых веток клена, и там сложил:

В горной глуши,Не порадовав ни единого взора,С веток упалиБагряные листья — как будтоПарчовый наряд в ночи.

97. Фудзивара Такацунэ. «Госэнвакасю», 78

Все уехали любоваться цветами, о том не сообщив, и вот — отправил им вослед такую песню:

На горные вишниПосмотреть собрался, но дымкаПреградила дорогу.Как видно, не только людиБывают жестоки, увы.

98. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1261

Раз супруг одной женщины уехал куда-то, сказав: «Скоро вернусь», но дошло до него, что обменивалась она письмами с другими, и он долго не наведывался к ней. Разузнав, в чем дело, и встревожившись, мать этой женщины написала к нему так:

«Скоро вернусь»,—Ты сказал, и, тебе поверив,Жду до сих пор.Неужели остаток дней своихМне придется прожить в ожиданье?

Он же ответил:

Долго вздыхалО доле своей злосчастной,Сокрушаясь тайком.А в конце концов оказалось —Истомил ожиданьем тебя.
Стр. 127

99. Сосэй-хоси. «Госэнвакасю», 1094

Когда Государыня, бывшая жрица святилища Камо, приняла постриг, сорвал ветку сосны, росшей на островке посреди пруда в ее саду, и привязал к ней такое послание:

Наконец увидалОстров в Сосновом заливе,Известный по слухам.Благородны и в самом делеРыбачки, живущие здесь.

100. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 154

Или ночь так темна?Иль, дороги не зная, блуждает?Снова кукушкаГде-то рядом кричит, все не можетМоих ворот миновать.

101. Источник цитирования не установлен

Опали цветы,Разрослись деревья, их ветвиМеж собою сплелись.Различить не могу те кусты,Что когда-то сажал у ограды…

102. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33650

О минувших годахСтанем мы вспоминать, и вдруг —Кукушка в саду…Как только она догадалась?Кричит, совсем как тогда.

103. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 139

Пятой лунеНавстречу расцвел померанец.Его ароматВдыхая, вдруг вспомнил: так пахлиКогда-то ее рукава…
Стр. 128

104. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 405

По дороге встретив карету одной дамы, обменялся с ней посланиями, расставаясь же, сказал:

Разойдутся концы —Только пояс завяжешь на платье.Расстаемся и мы.Но, по миру скитаясь, когда-нибудьНепременно свидимся снова.

105. Осикоти Мицунэ. «Кокинвакасю», 611

Не знаю, доколеТоска будет терзать мое сердце,Ей не видно конца.Лишь свиданье с тобой положитПредел страданьям моим.

106. Аривара Сигэхару. «Кокинвакасю», 862

Уехал из дома, решив навестить друга, в стране Каи живущего, но по дороге внезапно заболел и, чувствуя, что близок конец, отправил посланца в столицу к своей матушке со следующим посланием:

Туда и обратно —Путь недолог в страну Каи.Так думал, и что же?Оказалось, в последний разВышел я за ворота дома.

107. «Исэ-моногатари», 124

Разве скажешь кому?Я молчу, хоть с волнением справитьсяС каждым мигом трудней.Да, такая уж, видно, пораНаступила — кручиниться молча.

108. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 708

В Сума рыбакСоль добывает, дымок над костром,Ветру покорный,В те земли стремится, о коихНикогда и помыслить не мог.

109. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 952

Куда мне идти?Средь каких утесов я долженПоселиться теперь,Чтоб ничего не слышатьО горестях этого мира?