Выбрать главу
Коль поставим мы здесьЗеркальную гору из Оми,Лишь тогда разглядим,Сколько долгих веков, Государь,Еще у тебя впереди.

205. Источник цитирования не установлен

Хотя бы сегодняПотешил нас соловейПервою песней.В том саду, где его не слышно,Бессмысленно, право, жить.

206. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 1820

Когда бы мой домСтоял у холма, покрытогоЦветущими сливами,Разве стал бы я ждать в тревоге:Запоет ли в саду соловей?

207. Мибу Тадаминэ. «Кокинвакасю», 928

Увидев водопад Отова на горе Хиэ, сложил:

Вскипая, бурля,Водопад этот падал когда-то,Но годы прошли,Он состарился, черных струекНе увидишь в пене седой.
Стр. 144

208. Источник цитирования не установлен

Из всех расставанийПоследнее — только оноДостойно печали.Никому ведь не ведомо, право,Сколько может продлиться жизнь.

209. Неизвестный автор. «Санэакира-сю»

Продлится ли жизнь —Даже того не знаем,Хотя и готовыВ душе лелеять привычноМысль о верности вечной.

210. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 56

В пору весеннего цветения, окинув взглядом столицу:

Посмотришь вокруг —Ивы, цветущие вишниВоедино сплелись.Так вот где она — в столицеВесенняя парча!

211. Ки-но Томонори. «Госэнвакасю».

Водную гладьСкомкал узорчатым шелкомВесенний ветер.Растопить он сумеет и лед,Сковавший поверхность пруда.

212. Источник цитирования не установлен

В этом камешке малом,Может быть, тоже сокрытыЧувства-желанья.Но им так трудно, увы,Наружу излиться…

213. Исэ. «Госэнвакасю», 810

Если захочешьВ Ёсино отыскать мой дом,Сделай так, чтобы всеУвидали: в твоей прическеТа же шпилька, что и в моей.

214. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзе», 35336

Истомила тоска,Вот если бы сосны из ОтаЦветом своимТебе намекнуть сумели,Как желаю я встречи с тобой!
Стр. 145

215. Минамото Санэакира. «Минамото Санэакира-сю»

Уже в годы боговНедобрым люди считалиВремя летних дождей.Хотел бы с тобою встретиться,Пока не настало оно.

216. Минамото Сигэюки. «Минамото Сигэюки-сю»

Молчанье хранят,Но пламя их чувств так ярко,Потому светлячкиМне были всегда милееНасекомых, умеющих петь.

217. Томохира-синно. «Синкокинвакасю», 1801

Как тосклив этот дождь,Беспросветны печальные думы.Целый день напролетСо стрехи падают капли,И конца им не видно.

218. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 153

В пору долгих дождейПредаваясь печальным думам,Не заметил, кудаУлетела из сада кукушка,Не смолкавшая до темноты.

219. Ки-но Цураюки. «Сёкукокинвакасю», 229

В дни Пятой луны,Длинные корни пряча в воде,Вырастает аир.Знак долговечности, прочностиВидится людям в нем.

220. Эгё-хоси. «Эгё-хоси-сю»

На Пятый день Пятой луны забрел в живописнейшее место:

Ароматом влекомы,Любоваться приходят людиЦветами аира.Но, право, странно — конямВовсе он не по вкусу.

221. Онакатоми Ёримото. «Ваканроэйсю», 157

Молодого коняПерегнали сегодня другие.Рис водяной,Рядом с аиром растущий,Не успел еще силы набрать.
Стр. 146

222. Сонэ Ёситада. «Сотансю»

От стаи своейОтбившись, летит одинокоПо небу гусь.Отстав от других безнадежно,Сетую на судьбу.

223. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 895

Из нежных заботМать и отец свили кокон,В нем меня заключив.Тяжко мне жить в неволе,Не встречаясь с любимой.

224. Аривара Нарихира, 632 (также «Исэ-моногатари», 5)

Сблизившись с одной особой с Пятой линии из Восточного города, навещал ее время от времени. Поскольку встречался с ней тайно, то не мог входить в ворота, а пробирался сквозь разрушенную ограду. Так ходил много раз, но вот, видно прознав о том, хозяин дома поставил человека, чтобы сторожил, и, придя, вынужден был уйти ни с чем. По этому поводу сложил:

Тайком от людейПо этой тропе хожу я.О хранитель застав!Хотелось бы мне, чтобы тыЗасыпал каждой ночью покрепче.

225. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 897

Моя милая матьГоворила: «Не следует днемОтдаваться дремоте».Но что еще остается,Когда сердце терзает тоска?

226. Сануки. «Кокинвакасю», 1055

Жалоб людскихСлышал слишком уж многоЭтот храм, потомуСтали его называть —«Роща печальных вздохов».

227. Гёки. «Сюивакасю», 1364

Лотос ЗаконаЕго удалось обрести мне,Собирая дрова,Собирая весенние травы,Черпая воду, его удалось обрести.
Стр. 147

228. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 506

Что толку тайкомК тебе устремлять свои думы?Как прутья плетня,Близки мы, и все ж до сих порУвидеть тебя не могу…