30 Западный город - имеется в виду западная часть столицы (к западу от дороги Судзаку), где селились обычно простолюдины.
31 ...это направление оказалось под запретом... - См. примеч. 23 к главе "Дерево-метла".
32 ...самые длинные ночи... - Цитируется стихотворение Бо Цзюйи "Прислушиваюсь к стуку ночного валька": "Чья жена, вздыхая тоскливо, отбивает осенью I Скуден лунный свет, и пронзителен ветер, печальны удары валька. / Ночи и Девятой лун - самые длинные ночи. / Сто раз ударил и тысячу раз - 0а миг не смолкает валек. / Останешься здесь до зари его слушать побелеет твоя голова. / Ведь каждый удар валька добавляет одну белую нить".
33 ...в павильоне Цветка Закона на горе Хиэ. - Гора Хиэ (или Хиэйдзан) находилась к северо-востоку от столицы. На ней размещался известный храмовой комплекс Энрякудзи, центр буддийского учения Тэндай. Павильон Цветка Закона (т. е., павильон сутры Лотоса) - одно из зданий этого комплекса.
34 ...тайком приготовленные хакама... - Хакама предназначались для приношения в храм.
35 О, по какой из дорог... - Считалось, что, проблуждав в этом мире сорок девять дней, душа умершего возрождается (в соответствии с заслугами своими в прожитой жизни) в одном из шести миров: аду, мире голодных духов, мире скотов, мире демонов-асюра, мире людей, мире небожителей.
36 ...отослал в дом Иё-но сукэ... веера... - Веер полагалось дарить при расставании как символ будущей встречи (первая часть слова "веер", ооги, в старой орфографии афуги, по звучанию совпадала со словом "встречаться" афу).
Юная Мурасаки (Вакамурасаки)
1 Священная вода (акамидзу, санскр. аргха) - добывалась из специально вырытого возле храма колодца и уснащалась благовониями. Налив воду в специально предназначенную для этой цели чашу, ее ставили на буддийский жертвенник рядом с другими подношениями Будде. В воде обычно плавали душистые цветы, чаще всего цветы дерева сикими (бадьян). Священная вода использовалась также во время различных буддийских обрядов.
2 Западные земли (Нисигуни) - так называли западную часть о-ва Хонсю и о-в Кюсю.
3 ...не так давно принявшего обет... - Отец госпожи Акаси называется в тексте "Повести о Гэндзи" сначала новообращенным (сиботи), а потом вступившим на Путь (нюдо). Вступивший на Путь отличается от настоящего монаха тем, что, приняв постриг и облачившись в монашеское платье, он продолжает жить в миру, соблюдая лишь некоторые запреты и ограничения.
4 ...концы подстриженных волос... - В древней Японии знатные женщины обычно носили длинные, свободно ниспадавшие волосы. Монахини брили голову наголо. Многие знатные дамы, решившись уйти от мира, принимали лишь часть монашеских обетов и подстригали волосы до плеч. При этом они оставались жить в собственном доме. Называли же их, как и настоящих монахинь, ома (монахиня).
5 ...цвета керрия... - т. е. цвета опавших листьев с лица и зеленовато-желтое - с изнанки. Платья такого цвета носили зимой и весной. Керрия (ямабуки) - кустарник, цветущий в начале лета ярко-желтыми простыми или махровыми цветами.
6 Наказание не замедлит... - По буддийским представлениям, ловить животных считалось преступлением.
7 ...брови туманятся легкой дымкой... - Взрослые хэйанские женщины обычно полностью сбривали брови и тушью проводили на лбу две черты гораздо выше истинной линии бровей. У девочки же, судя по всему, брови еще не были выбриты.
8 ...отсюда и сходство. - Принц Хёбукё (отец Мурасаки) и Фудзицубо были единоутробными братом и сестрой, детьми императора Сэндай.
9 Одну только ночь... - Монахиня отвечает только на вторую часть стихотворения Гэндзи, полностью игнорируя первую, где он намекает на свои чувства к ее внучке. Мох - метафора монашеского платья.
10 Очистительные сутры. - В эпоху Хэйан были распространены молитвенные тексты, основанные на различных сутрах и произносившиеся с очистительной целью. Наиболее популярен был текст, основанный на сутре Лотоса.
11 Ветер с горных вершин... - В стихотворение Гэндзи вставлены названия личных способов чтения очистительных сутр. В "Номори-кагами" (автор Тикуса Арифуса, 1251-1319) записано, что для чтения очистительных сутр существуют две мелодии-интонации: "ветер с горных вершин" и "шум водопада". Читая сутры следовало помнить о том, чтобы голос был созвучен свисту горного ветра, напоминая одновременно журчание горных потоков.
12 ...приступить к оградительному обряду. - Оградительный обряд (госимбо) должен был укрепить тело и дух больного посредством очищения его тела, речи и сознания. Творящий этот обряд монах, делая символические жесты руками (мудры) произносил канонические заклинательные формулы (дхарани).
13 ...обет, данный мною на этот год... - Видимо, монах дал обет в течение года не покидать горной обители.
14 Удумбара - мифический цветок, цветущий, по поверью, раз в тысячу лет. Вишня в стихотворении Гэндзи символизирует Мурасаки, цветок удумбара в стихотворении монаха - Гэндзи.
15 Т о к о (санскр. в а д ж р а) - один из ритуальных предметов, использующийся при буддийских обрядах. Имеет вид заостренного с двух концов стержня. Может также иметь на концах загнутые внутрь зубцы - три или пять. Форма заимствована от древнего индийского оружия. Употребление токо было особенно распространено среди последователей учения Сингон. Символизирует оружие, поражающее злых демонов.
16 ...четки из семян священного дерева бодхи. - Деревом бодхи (или деревом просветления) называли обычно пипаллу (род фигового дерева), под которой, согласно преданию, достиг просветления будда Гаутама (Шакья-Муни). Черные шестиугольные семена этого дерева часто использовались для изготовления четок.
17 Сётоку-тайси - посмертное имя принца Умаядотоёто ямими-но мико (574622), который в качестве регента сосредоточивал в своих руках государственную власть в годы правления императрицы Суйко (592-628). Известен активной государственной деятельностью, направленной на расширение внешних связей страны, на распространение в Японии буддизма.
18 Кудара (Пэкчё) - государство, существовавшее в древности в юго-западной части Корейского полуострова.
19 К западу от храма Тоёра... - народная песня "Кадзураки" (см. "Приложение", с. 96).
20 Хитирики - духовой музыкальный инструмент, напоминающий поперечную флейту. Использовался в музыке "гагаку". Был завезен в Японию из Китая. Из-за того, что при игре на хитирики щеки раздувались и лицо, искажаясь от натуги, становилось непривлекательным, благородные люди обычно на этом инструменте не играли (см. также "Приложение", рис, на с. 93).