57
...стремление поддерживать столь давнюю связь вряд ли кого-то удивило бы... — Каору (будь он человеком низкого звания) мог бы ходить в дом Нака-но кими, желая заручиться ее покровительством.
(обратно)58
...корзинка-то металлическая... — корзинки часто покрывались узором из медной проволоки.
(обратно)59
Новогодние молоточки. — Молоточки из слоновой кости или из дерева с привязанными к ним пятицветными шнурами служили для изгнания злых духов.
(обратно)60
...даже если ...вы скажетесь вдруг в уезде Такэо. — Ср. с песней «В начале пути» («Приложение», с. 105). Такэо — уезд в провинции Этидзэн.
(обратно)61
...посещает дочь Наканобу. — Наканобу ранее фигурировал в романе как Окура-но таю.
(обратно)62
Ведь и в старину... — Намек на легенду об Унаи, зафиксированную в «Манъёсю»: не сумев выбрать из двух поклонников одного, Унаи бросилась в реку.
(обратно)63
Баран, ведомый на бойню, — образ из сутры Дайнэбанкё: «Жизнь человеческая — словно утренняя роса, словно шаг быка или барана, ведомого на бойню...»
(обратно) Подёнки (Кагэро)64
...Тайсяку возвращает жизнь тем... — Тайсяку (санскр. Сакродевенд-ра) — один из богов-защитников Учения Будды, покоритель злых демонов.
(обратно)65
...женщина, которую бедняжка всегда так боялась. — Речь идет о супруге Дайсё, Второй принцессе.
(обратно)66
Ведь не деревья, не камни — люди... — См. примеч. [47]
(обратно)67
Я уж не говорю о горе Цукуба... — Имеется в виду мать девушки, госпожа Хитати. Цукуба — гора в провинции Хитати.
(обратно)68
...уже это было дурным предзнаменованием. См. примеч. [32]
(обратно)69
Пятнистый пояс (хансай-но оби) — пояс, украшенный пластинками из рога носорога. Его разрешалось носить мужчинам Третьего или Четвертого ранга.
(обратно)70
Лошадиный переход. — Так назывались перекидные мостики, соединявшие отдельные части здания.
См. также кн. 1, примеч. 9 к главе «Павильон Павлоний»:
…запирали двери Лошадиного перехода… - Скорее всего имеются в виду съемные деревянные настилы, являвшиеся как бы продолжением окружавшей каждое строение галереи и соединявшие отдельные флигели и строения между собой. В случае необходимости настилы убирались, и между зданиями можно было проехать на лошади. Существуют и иные толкования этого названия
(обратно)71
Я слышал, что был человек, целыми днями смотревший на портрет любимой... — Намек на китайского имп. У-ди (годы правления 140—86 до н. э.), который после смерти своей супруги Ли заказал ее портрет и часто им любовался (см. также примеч. 10.).
(обратно)72
...изображен сын Сэрикава-дайсё... — Очевидно, имеется в виду герой какой-то старинной повести, до нашего времени не дошедшей.
(обратно)73
И все же особенно тяжко теперь... — Цитата из стихотворения Бо Цзюйи «Вечером стоя...»: «В сумерках стою один перед буддийским храмом. /Лежат на земле лепестки софоры, в ветвях цикады звенят. /Печаль неизменно терзает меня в любое время года, /И все же особенно тяжко теперь, в эти осенние дни».
(обратно)74
Неужели вы хотите, чтобы у меня «захватило дух»... — см. далее примечание [75]
(обратно)75
Неужели вы хотите, чтобы у меня «захватило дух»... Но разве есть брат... — Ср. со следующим эпизодом из «Юсяньку» («Путешествие в грот небожителей», китайская повесть первой четверти VIII в.): «Парчовый рукав в постоянном движении, играет маленькой нитью. Услышал — и дух захватило. Увидел — и сердцем приник...» И далее: «Прекрасна, как дядя, а дядя ее был сам Пань Аньжэнь. Умна, как старший брат, а брат ее не кто иной, как Цуй Цзикуй».
(обратно) Упражняясь в каллиграфии… (Тэнараи)76
…оказалось в те дни во власти Срединного бога. — См. кн. 1, примеч. 23 к главе «Дерево-метла»:
…следует остерегаться встречи со Срединным богом. — Срединный бог (Накагами, Тэнитидзин) - одно из восьми небесных божеств, которым придавалось большое значение в древней японской гадательной практике «оммёдо» Считалось, что Срединный бог в течение сорока дней находится на земле и передвигается, меняя каждые пять дней направление, затем он покидает землю и следующие шестнадцать дней проводит на небе. Двигаться в направлении, занятом этим богом, считалось крайне опасным, поэтому, прежде чем куда-то ехать, обязательно обращались к гадальщикам. Если требуемое направление оказывалось под запретом, необходимо было изменить его (ката-тагаэ), т.е. выехать сначала в другую, безопасную сторону и провести какое-то время в чужом доме, после чего можно было ехать туда, куда нужно.
(обратно)