Выбрать главу

По окончании осеннего тамиэля на всем протяжении Левирского фронта наступила оперативная пауза. Следует предполагать, что стороны до наступления дождливого сезона, предположительно — до середины митаэля зимы, не сумеют предпринять крупные операции с целью переломить военно-стратегическую ситуацию в свою пользу. Поэтому главных событий нужно ожидать весной. Это позволяет придти к выводам об изменении военно-стратегической обстановки в пользу Левира, поскольку расчет Деремской коалиции на скоротечную военную кампанию провалился, а для ведения затяжной войны им будет гораздо труднее мобилизовать необходимые во все возрастающем количестве ресурсы.»

Полковник М.,

военный обозреватель газеты

«Страж Обоих Проливов»

На этом, собственно, и закончилась войсковая карьера Обера Грайса. 9-я бригада была выведена в тыл на переформирование, а бригадный генерал Обер Грайс — отозван в распоряжение Верховного Командования. Через неделю он вылетел на Тайрасанский Архипелаг.

Глава 12

Тайна народа Паари

Аэродром морской авиации, располагавшийся близ уже знакомой Оберу Грайсу базы Восточной эскадры Левирского флота, насквозь продувался не очень сильным, но постоянным ветром. Хотя здесь, вблизи моря, было, в общем, не холодно, а в защищенных от ветра местах — даже довольно тепло, от десятиминутного стояния на открытом летном поле Обер стал замерзать. Продрогла и Талимай, впервые за последние два года сменившая мундир на плиссированную юбочку и вышитую шелковую блузку. Она поплотнее запахивала легкий плащ, стараясь спастись от пронизывающего ветра.

Поездка эта была для нее совершенно неожиданной. Ее начальник, бригадный генерал Обер Грайс, как-то утром, когда она привычно приступила к своим обязанностям в здании, отведенном под Министерство обороны в одном из провинциальных центров в глубине страны, бросил ей как бы между прочим, но вполне официально:

«Прапорщик Эльсете! Зайдите в канцелярию министра. Есть дело».

«Какое?» — спросила Талимай.

«Там объяснят. Вас уже ждут».

Немного удивленная, она прошла в канцелярию и отрапортовала:

«Прапорщик Эльсете по вашему приказанию прибыла!».

Там ее действительно уже ждали. Пожилой, страшно худой человек в полковничьих погонах переспросил:

«Прапорщик Управления военного снабжения Министерства обороны Талимай Эльсете?»

«Так точно».

«Предъявите свой армейский сертификат, полевое удостоверение и личный жетон».

Талимай занервничала, но, не спрашивая ни слова, предъявила требуемое.

Исхудалый полковник сгреб все это в конверт и приказал:

«Следуйте за мной».

Талимай, еще больше занервничав, последовала за полковником по коридорам министерства, через многочисленные посты. Наконец, полковник провел ее в приемную какого-то солидного кабинета. Сидевший за столом адъютант при виде их тут же вскочил и распахнул дверь в кабинет:

«Вас ждут».

В кабинете Талимай увидела человека в штатском. Полковник передал ему конверт с документами Талимай. Штатский, ни говоря ни слова, проверил содержимое конверта, что-то записал в лежащий перед ним лист бумаги, затем заполнил еще один документ, и сделал какую-то запись в толстом журнале. Один из заполненных им листков, вместе с документами Талимай, он снова положил в конверт и запечатал его сургучными печатями, подошел к сейфу, открыл его, и убрал туда конверт. Талимай не знала, что и думать.

Штатский извлек из сейфа другой конверт, тоже с печатями, сломал их, надорвал конверт, достал из него небольшой листок бумаги, и, не выпуская его из рук, показал Талимай:

«Ознакомьтесь и распишитесь».

Текст на бланке Министерства обороны, с большой гербовой печатью и подписью самого министра был коротким:

«Прапорщик Талимай Эльсете командируется для выполнения задания Службы информации Министерства обороны Союза Уделов Левира в распоряжение бригадного генерала Вооруженных сил Федерации народов Тайрасана Обера Грайса».

Талимай машинально расписалась напротив слов «Ознакомлен(а)» под подписью министра и только тогда до нее стал доходить смысл этой бумаги. Точнее, до нее дошло, что она ничего не понимает.

«А что мне надо будет…» — начала испуганно лепетать она, но человек в штатском оборвал ее:

«Все указания получите от генерала Грайса».

Худой полковник протянул ей зеленоватую картонку:

«Вот ваш разовый пропуск на выход. Сюда вам возвращаться больше не придется».

Полковник снова проводил ее через многочисленные посты до канцелярии министра и удалился. Талимай, все еще растерянная и сбитая с толку, вошла в кабинет своего начальника, который стоял посреди комнаты, одетый в один из своих строгих штатских костюмов. Не успела она еще сообразить, о чем его следует спрашивать в первую очередь, как он сам задал ей вопрос:

«Талимай, тебе не хотелось бы еще разок прокатиться на „Морском экспрессе“ к заливу?»

Талимай открыла рот, потом закрыла его, потом снова открыла и, наконец, молча кивнула.

«Тогда не будем терять времени. Отход через сорок минут». — Обер Грайс взял ее, все еще не оправившуюся от неожиданности, под руку, подвел к шкафу, распахнул дверцу и промолвил:

«Преодевайся и пошли на выход. Но поспеши — я жду тебя в коридоре через десять минут». — И он вышел в коридор, захлопнув за собою дверь, оставив Талимай один на один со шкафом.

Талимай еще несколько секунд стояла в столбняке, а потом стала вынимать с полок бумажные пакеты с эмблемами лучших Левирских торговых домов. Здесь было все — туфли, чулки, пояс с подвязками, нижнее белье, перчатки, юбка, блузка, плащ, зонтик, сумочка (не пустая, как заметила Талимай, но у нее не было времени проверять содержимое), носовые платки, часы, бусы, серьги, кольцо, заколки в волосы… И все это было такого качества, что Талимай чувствовала себя ужасно неловко — как будто она присваивает себе чью-то чужую роль.

Боязливо оглядываясь, хотя в комнате никого не было, она торопливо сбросила с себя все, что на ней было надето, и столь же торопливо стала облачаться в свою новую форму — только так она была в состоянии все это воспринять. Закончив одевание, она аккуратно сложила сброшенные с себя вещи в шкаф и распахнула дверь в коридор.

«Я готова».

«А чемодан?» — спросил бригадный генерал.

«Какой чемодан?»

«Там, в шкафу, стоит твой дорожный чемодан. Или ты собираешься ехать только с тем, что на тебе?»

Девушка вернулась в комнату, вновь открыла шкаф. Действительно, на нижней полке лежал небольшой чемодан из тисненой кожи с замшевыми вставками, тускло поблескивавший латунными деталями. Она подхватила чемодан, но тут ее остановил голос Обера:

«Постой-ка».

Талимай остановилась.

«Нет, так не годится…» — пробормотал он. — «Поставь чемодан, сядь на стул».

Девушка послушно исполнила его приказание. Обер подошел к ней, выдернул шпильки из волос, и за пару минут переложил прическу как-то по иному.

«Вот теперь, пожалуй, сойдет… Пошли!»

Талимай подхватила чемодан и мельком глянула на себя в небольшое зеркальце над умывальником. Да, ее генерал, кажется, умел делать все на свете. Из торопливо обмотанных вокруг головы кос он едва ли не мгновенно соорудил нечто, весьма напоминающее дорогую салонную прическу.

Талимай пошла вместе с генералом по коридору. Попавшаяся ей навстречу полузнакомая девушка из вспомогательного персонала уставилась на нее, открыв рот. Талимай слегка зарделась, но гордо вздернула голову и важно прошествовала дальше. Девушка так и осталась стоять, глядя ей вслед.

Знакомый экспресс за годы войны не переменился. Но хотя теперь им предстояло преодолеть более короткий отрезок пути до большого залива на юго-востоке, чем тогда, когда они ездили на Восточную эскадру из столицы, поезд затратил на него двое суток. На каждой станции приходилось стоять подолгу, пропуская воинские эшелоны.