Госпожа из Северных покоев ожидала Сукэмицу. В радости от того, что услышит о судьбе господина толкователя законов, не стыдясь людских глаз, она вышла навстречу слуге из-за бамбуковой шторы и спросила его:
— Ну, как там наш господин? Когда он изволит ответить, что сможет пожаловать в столицу?
Проливая потоки слёз, Сукэмицу проговорил:
— Господина казнили. Вот последний его ответ, — потом протянул ей локон и послание и заплакал, не сдерживая громких рыданий.
Госпожа из Северных покоев взглянула на прощальное письмо и белый прах и, не входя в помещение, повалилась на пол галереи. Казалось, жизнь в ней угасла.
Уж так повелось: печальной бывает разлука, даже когда расстаёшься с человеком, которого и сам не знаешь и которому ты незнаком, — просто вы останавливались на ночлег в тени одного дерева и черпали из струй одной реки. Нечего говорить о том случае, когда глубокие клятвы скрепляют людей вот уже более десяти лет. Узнать, что более не увидеться с ним иначе, как во сне, что навсегда разлучился он с этим миром, — достаточная причина для того, чтобы от горя потерять сознание. Совершив буддийские обряды по обычаям сорок девятого дня[245], госпожа из Северных покоев изменила свой облик[246]: облачилась во всё чёрное и, встречая рассветы и сумерки за дверью из хвороста[247], стала совершать моления за то, чтобы её покойный супруг достиг конечного просветления бодхи[248]. Сукэмицу тоже обрил себе голову и, надолго затворившись в монастыре на горе Коя, истово молился за достижение просветления бодхи покойным господином в его будущей жизни. Так клятва супругов и долг господина и слуги оставались в силе и после смерти человека — всё это трогает за душу.
7
О СТРАННЫХ ДЕЛАХ В ПОДНЕБЕСНОЙ
Весной второго года эры правления под девизом Каряку[249] монахи-наставники в созерцании из Дайдзёин, павильона Великой колесницы, что находится в Южной столице, и толпы монахов с шести сторон[250], бывшие между собою в неприязненных отношениях, дошли до вооружённых стычек. Золотой павильон, Павильон для проповедей, южный Круглый павильон и западный Золотой павильон[251] из-за военных действий были вмиг охвачены пожаром и сгорели дотла. Кроме того, в первом году эры правления под девизом Гэнко[252] пожар, вызванный военными действиями, пришёл от Северной долины Восточных пиков Горных врат и в одночасье обратил в пепел храм Четырёх королей, храм Долгой жизни, Большой павильон для проповедей, павильон Лотоса и павильон Постоянного шествия[253]. От всего этого у людей заледенели души: не знак ли это, предвещающий бедствия в Поднебесной?!
Тем временем в третий день седьмой луны того же года[254] произошло большое землетрясение. Широкий приливной берег Сэнрибама в провинции Кии на двадцать с лишним тё вдруг превратился в сушу. Ещё одно землетрясение произошло в час Птицы[255] в седьмой день той же луны; вершина Фудзи разрушилась на несколько сот дзё.
Урабэ-но-сукунэ совершал гадание, разогревая на огне панцирь большой черепахи, а профессора в учении о тёмном и светлом началах, разъясняя гадательные тексты, читали: «Вид у гадательных текстов тревожный; государю надлежит соблюдать крайнюю осторожность». А люди со страхом в сердце думали, что не просто так происходят пожары в буддийских храмах и землетрясения повсеместно, что теперь может случиться что-то поразительное. И действительно, в двадцать второй день восьмой луны того же года[256] прошёл слух, что в столицу прибыли два посланца Востока в сопровождении трёх с лишним тысяч всадников. Не зная, в чём дело и что такое могло случиться в столице, воины из ближних провинций сбегались туда с криками: «И мы, и мы тоже!» В столице ни с того ни с сего поднялся непозволительный гвалт.
Когда оба посланца прибыли в столицу, ещё до того, как они открыли шкатулку с предписанием, стали какими-то путями распространяться слухи. В обители Горных врат передавали: «На этот раз посланцы Востока прибыли в столицу, чтобы увезти государя в отдалённые провинции, а принца из Великой пагоды предать смерти». Поэтому с наступлением ночи двадцать четвёртого числа восьмой луны от принца из Великой пагоды к государю был снаряжён гонец, которому велели всеподданнейше доложить следующее:
«Мне удалось выведать, что настоящее прибытие восточных посланцев в столицу предпринято для того, чтобы государя сослать в отдалённые провинции, а Соуна предать смерти. Государю надлежит незамедлительно, нынче же ночью, скрыться в Южной столице. Если отряды злодеев приблизятся к государевой обители прежде, чем будут возведены крепостные стены и собраны верные двору войска, разве не лишится государь преимущества в оборонительном сражении?! Чтобы устранить неприятеля, который находится в Киото, а ещё для того, чтобы изведать сердца монахов-воинов, пусть один из приближённых государя с позволения Вашего величества назовёт себя Сыном неба и отправится в Горные врата. Когда же будет оповещено о государевом отбытии, враждебные нам войска, несомненно, направятся к горе Эйдзан и постараются завязать там сражение. Коль скоро это случится, монахи-воины в тревоге за свою обитель поднимутся, чтобы не щадя жизни оборонять её в сражении.
Если изматывающие сражения с отрядами злодеев затянутся на несколько дней, Киото, напротив того, смогут занять верные двору войска из провинций Ига, Исэ, Ямато и Кавати, а отряды злодеев не смогут даже повернуть пятки, чтобы совершить свои убийства. Это усилие может оказаться тем единственным, что определяет судьбы государства».
Так и было передано.
Государь всего лишь безмерно изумился, и только. Никакого августейшего волеизъявления не последовало. Он благоволил призвать к себе несколько человек из тех, кто был на ночной страже при дворе, — старшего советника Ин-но Мороката, советника среднего ранга Мадэнокодзи-но Фудзифуса, его младшего брата Суэфуса — и вопросил:
— Как Нам следует с этим делом поступить?
Выступив вперёд, его милость Фудзифуса изволил молвить так:
— Есть благие примеры из прошлого, как на некоторое время отдалить бедствия и поддержать государство, когда мятежные вассалы нарушают долг в отношении государя. Человек по имени Чжун Эр бежал в Чжай[257], а Таван уехал из Бинь[258]. Оба они выполняли долг государей и соблаговолили озарить своих потомков сиянием забот об избавлении их от тягот. Если у государя возникли определённого рода намерения, да благоволит он заметить, что уже поздняя ночь и укрываться следует поскорее.
С этими словами для государя подали экипаж, поместили в него священные регалии трёх видов[259], из-под нижних штор высунули конец шёлковой ткани, чтобы показать, будто это — экипаж придворной дамы, потом помогли сесть туда государю и выехали через ворота Солнечного сияния[260].
Воины стражи, охранявшие ворота, остановили экипаж и спросили:
— Кто это изволит ехать?
На это Фудзифуса и Суэфуса, вдвоём сопровождавшие государев экипаж, ответили:
— Это императрица. Изволит под покровом ночи отправляться во дворец в Северных горах.
— Тогда мешать не станем! — и пропустили экипаж.
Советник среднего ранга Гэн Томоюки, инспектор и старший советник Кинтоси и младший военачальник Рокудзё-но Тадааки догнали его в долине реки в районе Сандзё. От этого места, оставив экипаж, государь изволил пересесть в необычный для него грубый паланкин и дальше ехать в нём, однако, поскольку дело было неожиданным, носильщиков не оказалось, и августейший паланкин понесли глава налоговой службы двора Сигэясу, придворный музыкант Тоёхара-но Канэаки и телохранитель Хада-но Хисатакэ. Вельможи, составившие государеву свиту, освободились ото всех одежд и головных уборов, заменив их шапочками эбоси и хитатарэ, простыми куртками на тесёмках с шароварами, чтобы выглядеть как сопровождение дамы, совершающей паломничество по семи крупным буддийским храмам, — молодые самураи из столичного дома. Они последовали впереди государева паланкина и позади него.
245
Прим.119 Свиток 2:
247
Прим.121 Свиток 2:
248
Прим.122 Свиток 2:
250
Прим.124 Свиток 2:
251
Прим.125 Свиток 2:
Здесь перечислены павильоны храма Кофукудзи, сооружённые в середине VIII-начале IX в.
253
Прим.127 Свиток 2:
254
Прим.128 Свиток 2:
256
Прим.130 Свиток 2:
257
Прим.131 Свиток 2:
258
Прим.132 Свиток 2:
259
Прим.133 Свиток 2:
260
Прим.134 Свиток 2: