Выбрать главу

С этими словами он вынул из колчана стрелу и вложил её в тетиву лука, собираясь под стук копыт повернуть коня. Накагири приостановился и произнёс:

— Что это такое? Вы с ума сошли! Нас всего двадцать или тридцать всадников. Или нам, вторгнувшись в середину того большого войска, выполнить свою давнишнюю мечту о собачьей смерти?! Не надо мечтать о славе дурака, а теперь же благополучно повернуть назад и сберечь свои жизни для будущих сражений. Тогда мы будем людьми, хранящими верность долгу, и разве же не останутся наши имена на будущие времена?!

И Нука-но Сиро, и Накагири повернули коней назад от горы Оинояма и вернулись к Рокухара. Как только сказали, что они прискакали вдвоём, двое Рокухара ударили по Нагоя, губернатору провинции Овари, который полагался на свои щиты и копья.

Даже его милость Асикага, связанный с домом Ходзе как кости с мясом, то есть был с ним как единое неделимое, с которым, казалось, воинские власти связаны будто вода с рыбой, стал противником, поэтому появилось такое чувство, словно под деревом, где ты укрывался, протекла дождевая вода. В связи с этим появилось чувство безнадёжности и не было человека, который бы не сомневался в душе, что воины, которые до сих пор были преданными, могут изменить.

4

О ТОМ, КАК ЕГО МИЛОСТЬ АСИКАГА ПРИБЫЛ В СЕЛЕНЬЕ СИНОМУРА И О ТОМ, КАК СРАЗУ ЖЕ ПРИСКАКАЛИ ЖИТЕЛИ ЭТОЙ ПРОВИНЦИИ[688]

Тем временем, его милость Асикага разбил лагерь в селенье Синомура и стал созывать войско из жителей ближних провинций. Первым к нему прискакал тамошний житель по имени Кугэ-но Ясабуро Токисигэ во главе отряда в двести пятьдесят всадников. На гербе на его знамени и на эмблемах на головных уборах, повсюду было написано: «Первейший». Его милость Асикага, увидев это, удивился и спросил его милость Ко-но Уэмон Моронао[689]:

— У людей Кугэ на эмблемах головных уборов написаны знаки «Первейший». Это что, с самого начала такими были фамильные знаки, или же это означает, что эти люди прибыли к нам первыми?

Так он спросил, и Моронао почтительно отвечал:

— Это его родовой знак. Предок Кугэ, житель провинции Мусаси Кугэ-но Дзиро Сигэмицу, когда старший военачальник Ёритомо[690] поднял своё знамя в поросших криптомериями горах поместья Тои, прискакал к нему самым первым. Его милость старший военачальник промолвил тогда прочувствованно: «Когда я буду сжимать в руках Поднебесную, я награжу вас эмблемой Первейший», — и собственноручно написал иероглифы, означающие «Первейший». В таком виде они стали эмблемой этого дома.

— Значит, у этого дома есть прекрасный пример прибывать к нам самыми первыми, — сказал Такаудзи с особенным удовольствием.

Укрывавшиеся с самого начала в храме Косэндзи люди Асидати, Огино, Кодзима, Вада, Индэн, Хондзе, и Хирадзе, решив, что теперь они уже не могут уступать чужим, двинулись из провинции Тамба в сторону Вакаса и от области Хокурокудо предполагали напасть на столицу. Кроме того, прискакали Кугэ, Нагасава, Сиути, Яманоути, Асида, Ёда, Сакаи, Хагано, Ояма, Хаукабэ, а кроме того, все до одного жители ближних провинций. Вскоре силы в Синомура увеличились, и своими размерами превысили двадцать тысяч всадников.

Когда в Рокухара услышали об этом, то расценили это так: «Значит, в следующем сражении должно будет определиться, быть ли спокойствию в Поднебесной. Если, против ожидания, мы потерпим поражение, царствующего и бывшего императоров[691] нужно будет отправлять на восток, в Канто, в Камакура учреждать столицу, повторно поднимать великое войска и подавлять злодеев», — и с минувшей третьей луны для местопребывания государей определили дворец в северной части Рокухара и смиренно просили их величества переехать в него.

Принц второго ранга Кадзин занимал место главы секты тэндай, поэтому какие бы перемены ни происходили, у него не должно было быть никаких треволнений, однако из-за того, что он изволил состоять в родственных отношениях с нынешним императором, а также был приближён к яшмовой особе государя, он желал вознести моления за долголетие его драгоценного царствования, и посему он также изволил пожаловать в Рокухара. Но не только это. Мать державы[692], императрица, монашествующая государыня-вдова, супруги принцев и высших сановников, три опоры[693], девять вельмож, заросли софоры[694], вассалы из трёх домов, самые разные чиновники, а также массы людей августейшего рода и верующих одной с ним секты, самураи из домов ниже членов охраны императоров дворца, молодая прислуга вельмож и вплоть до придворных дам наперегонки собирались ко дворцу в Рокухара. В столице сразу стало тихо. Как листья с деревьев после бури, всякий ложился на своё место. Поэтому в районе Сиракава стало оживлённо, а цветы сакуры расцвели в одночасье. Не сон ли это, который длится бесконечно? Именно таков наш изменчивый мир, это тот принцип, который поражает нас и теперь.

Говорят так: «Сын Неба строит свой дом, владея Четырьмя морями»[695]. Кроме того, местность по названию Рокухара находится вблизи столицы, поэтому император[696] не изволил в своём августейшем сердце испытывать настолько сильную боль. Но после того, как этот государь занял престол, Поднебесная никогда не была спокойной, к тому же сотня служебных ведомств разом смешалась с пылью окрестностей столицы[697], и это, как полагал государь, стало истинной причиной того, что добродетели императора повернулись к Небу спиной. Вину за это нынешний государь принял на себя одного и испытывал особенно сильное сожаление. Каждодневно до четырёх часов утра он не входил в свою опочивальню, а изволил вызывать к себе старейшин и мудрейших из вассалов, спрашивая их только об одном: о последствиях правления мудрого принца древности и древних государей[698], и поддавался суевериям в необычайную силу бога смуты.

В шестнадцатый день луны Зайца[699], хотя он и соответствовал второму дню Обезьяны[700], празднества бога Хиеси не было, поэтому и боги земель пребывали в печали, а красивые рыбы, которым надлежало быть спутниками божеств, резвились в водах озера Бива. В семнадцатый день, хотя он и соответствовал второму дню Птицы, не было празднества в Камо[701], поэтому дорога по Первой линии, Итидзе была свободна от людей, и повозки на ней не сталкивались одна с другой. На поверхности серебряных украшений для коней понапрасну скапливалась пыль, облачные драгоценности на конских сбруях потеряли блеск. Говорят, что празднества в урожайный год не добавляют, а в худородный год не добавляют ничего, однако тогда впервые от сотворения мира в этих святилищах были прерваны праздничные обряды, поэтому трудно было предвидеть, как к этому отнесутся боги, и это внушало страх.

Итак, в седьмой день пятой луны правительственные войска приблизились к столице, и тогда решили: быть сражению! Поэтому передовые силы из Синомура, Яхата и Ямадзаки с раннего вечера встали лагерем и зажгли сигнальные костры — на западе в Умэдзу и в селенье Кацура, на юге в Такэда и Фусими. На обоих трактах, Санъе и Санъин было уже сделано то же самое. Кроме этого, прошёл слух, что они прошли по дороге Вакаса, а войско из монастыря Косэндзи приближается со стороны дороги Курама и от Такао.

Хотя теперь была немного открыта Тосэндо, Дорога по восточным горам, у монахов Горных врат в самом центре их замыслов была идея держать её в своих руках, поэтому они собирались перегородить также и Сэта[702]. Уподобившись птицам в клетке и рыбам в плетёной из бамбука ловушке, которые сбежать никуда не могут, воины Рокухара, хотя внешне они и имели геройский вид, в глубине души были потрясены.

Некогда государство Тан намеревалось вести войну на отдалении в десять тысяч ри в провинции Юньнань, и тогда было сказано: «Если в доме есть три человека призывного возраста, одного берите!». Тем более, что для взятия одного маленького, на тысячу мечей, замка Рокухара направили туда войска провинций, до конца истощив их, однако тот замок не пал, но раньше того из его стен вышли бедствия, и знамёна справедливости вдруг придвинулись к западным районам столицы.

вернуться

688

Прим.22 Свиток 9:

Имеется в виду провинция Тамба.

вернуться

689

Прим.23 Свиток 9:

Ко-но Моронао — воин на службе у Асикага Такаудзи, которому он помог разбить войско Рокухара в 1333 г. и одержал ещё несколько важных побед над его соперниками.?-1351.

вернуться

690

Прим.24 Свиток 9:

Ёритомо — Минамото Ёритомо, первый сёгун династии Минамото. 1147–1199.

вернуться

691

Прим.25 Свиток 9:

Имеются в виду император Северной династии Когон и его отец Гофусими.

вернуться

692

Прим.26 Свиток 9:

Мать державы — монашествующая императрица-мать.

вернуться

693

Прим.27 Свиток 9:

Три опоры — Первый, Левый и Правый министры.

вернуться

694

Прим.28 Свиток 9:

Заросли софоры — иносказательно: придворная знать.

вернуться

695

Прим.29 Свиток 9:

Четыре моря — государство. Здесь: Япония.

вернуться

696

Прим.30 Свиток 9:

Император — здесь Когон.

вернуться

697

Прим.31 Свиток 9:

«Смешались с пылью окрестностей столицы…» — было переведено из столицы в её окрестности.

вернуться

698

Прим.32 Свиток 9:

Намёк на эпизод из истории древнего Китая, упомянутого в «Беседах и суждениях» (Луньюй) Конфуция.

вернуться

699

Прим.33 Свиток 9:

Луна Зайца — четвёртая луна.

вернуться

700

Прим.34 Свиток 9:

Второй день Обезьяны — при циклическом обозначении дней — этот день второй раз в четвёртую луну обозначался как день Обезьяны. В этот день по обычаю отмечали праздник в честь синтоистского бога Хиёси.

вернуться

701

Прим.35 Свиток 9:

Камо — два синтоистских святилища в Киото.

вернуться

702

Прим.36 Свиток 9:

Сэта — важная дорога от одноимённого города в провинции Сига до Киото.