Выбрать главу
— Хотел бы, чтоб жизни Жемчужная нить Здесь оборвалась! Если бы мог не расставаться С уходящей луной[380].

Принцесса стала очень грустна и ответила:

— Звуки жемчужного кото Нас с тобой Клятвой связали. Встреча несла наслажденье, Но сердце полно печалью.

Она торопила его с возвращением, и он вышел, стараясь никому не попадаться на глаза. Печаль его была сильнее, чем раньше[381]. Удзитада не вернулся в столицу, но весь день провел неподалеку от горы Шаншань. Он сложил:

«Вечера жду с нетерпеньем, Когда снова смогу Верить луне в беспредельном просторе. От капели в горах Мокры мои рукава»[382].

Когда солнце село, он явился на башню. Принцесса, верная своему обещанию, до рассвета обучала его музыкальным пьесам, и перед рассветом, глядя на небо, вкладывая в исполнение всю душу, они играли на цине. Так прошло много ночей[383]. Думая, что он выучил все произведения и видит принцессу в последний раз, Удзитада безутешно рыдал. От слез у него потемнело в глазах. Принцесса взирала на него с неизбывной печалью. Глядя на луну на светлеющем небе и проливая слезы, он произнес:

— Скоро порвется Жизни моей Жемчужная нить, Но судьба еще мне сулит Изведать любовные муки[384]. Без сожалений готов Хоть сегодня расстаться С жизнью, сверкающей, Как драгоценная яшма. Ведь движет мною любовь[385].

Схватив ее руку, Удзитада горько рыдал. Принцесса тоже была печальна. Она сказала:

— Эту башню в давние времена построили маги, место это должно оставаться незапятнанным, и нарушить завет никак нельзя. Здесь мы находимся под властью солнца и луны и под покровительством земных богов. Эта долина более, чем другие места, благоприятна для занятия музыкой, поэтому я избрала ее местом затворничества и семь лет играю здесь на цине. Иногда сюда приходят маги, чинят мой инструмент и украшают башню. Я не буду долго оставаться в этом мире, но когда окончится мое существование, я хотела бы являться сюда и слушать звуки циня. Запятнать место, посвященное богам и буддам, проявить недостойные намерения перед божествами неба и земли — значит покрыть себя позором. Я этого не сделаю ни при жизни, ни после смерти. В предыдущих рождениях было определено, чтобы я передала вам секреты игры на цине и чтобы мы испытали друг к другу дружеские чувства. Пусть даже против воли, я должна познать горькую любовь и навлечь на себя осуждение всего мира; потому вы и посетили меня. Жить мне осталось мало, и я знаю, что, испытав смятение любви, я расстанусь с жизнью. Если вы любите меня всем сердцем, если вы готовы пожертвовать ради любви жизнью, третьего дня десятого месяца, ночью, перед заходом луны, приходите к Башне пяти фениксов[386] дворцовой крепости. Я обязательно буду там.

В ту ночь она настойчивее, чем прежде, велела, чтобы он покинул башню, и Удзитада, не произнося ни слова и проливая слезы, вернулся домой. Всю дорогу у него перед глазами стояло прелестное лицо принцессы, и он был печальнее, чем в другие дни.

Жизнь без встреч тяжела, И далек день Обещанного свиданья. Не лучше бы было Существованье на что-нибудь обменять?[387]

6

Император принимал лекарства и думал, что его недомогание скоро пройдет, но болезнь обострялась. Приближенные были в тревоге. Несколько дней император никого к себе не призывал, и Удзитада во дворец не являлся, но как только государю стало немного лучше, он, беспредельно любя юношу, пригласил его к себе.

— Вы чужестранец, и нам не суждено долго общаться друг с другом, но по чертам вашего лица видно, что в моем государстве вы усмирите мятеж. Болезнь меня не отпустит, и после моей кончины в стране начнутся беспорядки. Стойте на стороне принца, пусть ваше сердце не знает страха и не будет побуждать вас к бегству. Вашей жизни ничего не угрожает, вы непременно возвратитесь на родину. У меня есть основания так думать, поэтому я открываю вам эту тайну. О том, что вы увидите и услышите здесь, не рассказывайте на родине. Вы покинете мою землю, но мы с вами связаны судьбой в предыдущих мирах и никогда не расстанемся. Не забывайте моих слов и не поступайте иначе, — сказал государь.

вернуться

380

Стихотворение неизвестного автора, М № 2789:

В смятенье от любви. Что порвалась, Как нить, где жемчуг дорогой блистал, Мне остается только умереть И даже не увидеть вновь тебя.

См. также М № 2788 (примеч. 22).

вернуться

381

ИМ № 21:

«Забудешь вновь!» — Всплывает мысль... В сомненьях сердца Сильней, чем прежде, Грусть.
вернуться

382

Стихотворение принца Оцу, М № 107:

Когда я любимую ждал Под капелью лесною в горах, Распростертых вокруг, Я все время стоял и промок весь насквозь Под капелью лесною в горах... Мокры рукава, конечно, от слез, а не только от капели.
вернуться

383

Еще одно противоречие. Описывается вторая ночь, которая и была последним свиданием героев на башне.

вернуться

384

Стих, неизвестного автора, М № 3083:

Мне кажется теперь, когда моя любовь Во много раз становится сильней, В смятенье чувств я умереть могу, Так нить жемчужная порвется — и тогда Рассыплется весь жемчуг дорогой...
вернуться

385

Стихотворение неизвестного автора, М № 1455:

Чем тосковать мне, Жизни не щадя, Сверкающей, как дорогая яшма, Хотел бы лучше я на корабле прекрасном Стать ручкой твоего весла!
вернуться

386

Башня под таким названием была выстроена основателем династии Лян (502-557 гг.) в Лояне, а не в Чанъани, где происходит действие повести.

вернуться

387

Стихотворение Фудзивара Корэмаса, CK № 1422: «Если умру, так и не встретившись с тобой, то и после смерти не прекратятся мои стенания. Нельзя ли жизнь на что-либо обменять, чтобы тебя позабыть?»