55Зевс-Филий - одна из ипостасей Зевса, т. е. Зевс, покровитель дружбы.
56Еврипид, "Медея", 408 и сл. Пер. А. Н. Егунова.
57Насильно задерживаемый нимфой Калипсо, Одиссей тосковал по своей родине и не соблазнялся даже бессмертием, которое мог получить, став ее супругом. См.: "Одиссея" (I, 57 сл. и V, 135 и сл.).
58Раб, согласно греческим представлениям, покорен своим господам только физически, душевно же он свободен, так как является рабом вопреки своему желанию.
59См. прим. 17 к первой книге.
60Гесиод, "Труды и дни", 153.
61Феокрит (III, 20). Пер. А. Н. Егунова.
62Бог Пан - покровитель пастбищ и стад.
63Гесиод, "Труды и дни", 546.
64Пеплос - просторная и длинная верхняя одежда.
65Ямбический стих, вероятно, принадлежит Евматию. Пер. А. Н. Егунова. Экфраза "12 месяцев" послужила Фольцу для датировки романа XII в. (Voltz. Bemerkungen ги byzantinischут Monatslisten. Byz. Zeilschrift, 4, 1895), Считая, что в основе календаря Евматия лежит аттический календарь, начинавший год с Гекатомбиона (июль - август), Фольц объясняет замену аттического Гекатомбиона на календаре Евматия мартом тем, что новый календарный год запоздал сравнительно с солнечным на восемь месяцев; такое опоздание, согласно Фольцу, имело место между 1131 - 1282 гг. Не входя в математические расчеты Фольца, представляющиеся недостаточно обоснованными, следует отметить, что его датировка не выдерживает критики и по другим причинам: произволен основной тезис автора, так как нет доказательств, что в основе экфразы лежит непременно аттический, а не какой-нибудь другой греческий календарь, так как ни один из месяцев не имеет у Евматия наименования. Кроме того, первая картина не обязательно изображает первый календарный месяц по какому бы то ни было гражданскому календарю: художник всегда вправе изобразить двенадцать месяцев года, начиная с любого месяца. Нельзя поэтому сказать, что аттический июль перенесен у него на март. Не исключена возможность, что Исминий и Кратисфен начали разглядывать картину с конца, т. е. с последнего изображения, а не с первого.
66Мудрый поэт - Гесиод, см.: "Труды и дни", 383 и сл.
67"Перед огнем очага" - Гесиод, "Труды и дни", 734.
68Почти буквальная цитата из Гесиода ("Труды и дни", 518 и сл.): Он даже старцев бежать заставляющий силой своею, Не продувает он также и девушки с кожею нежной.
69"Илиада" (VII. 282). Пер. А. Н. Егунова.
70Евматий намекает на миф о Ясоне. Когда герой прибыл в Колхиду за золотым руном, царь Эат согласился отдать руно, если Ясон посеет зубы дракона и победит выросших из них вооруженных исполинов. Поэтому Исмина "зарывает" свои зубы в губы Исминия и вследствие этого вырастают Эроты свирепее, чем гиганты.
71Щит семикожный - фрагмент гомеровского гекзаметра (см.: "Илиада", VII, 220). Семикожный щит - крепкий щит, обороняющий воина семью рядами толстой кожи.
72Еврипид, "Гекуба", 228. Пер. А. Н. Егунова.
73Гименей - брачная песнь во время свадебного шествия.
74Труба названа тирренской, так как изобретение этого музыкального инструмента приписывалось тирренцам. т. е. этрускам.
75Намек на похищение троянским царевичем Парисом Елены.
76Покрыть каменным хитоном - значит побить камнями; выражение заимствовано из Гомера ("Илиада", III, 57).
77Еврипид, "Гекуба". 866 сл. Пер. А. Н. Егунова.
78Согласно мифу, Полиместор был ослеплен за коварное убийство сына Гекубы ею и другими троянками.
79Еврипид, "Гекуба", 72. Пер. А. Н. Егунова.
80Олимпионик - победитель на Олимпийских играх. Пятиборье - состязание в пяти видах физических упражнений, принятое во время Олимпийских игр.
81Зевс-Гостеприимец - покровитель гостеприимства - одна из ипостасей Зевса.
82Молчание - украшение женщин. Сходная мысль в трагедии Софокла "Аякс", 293.
83См. прим, 8 к третьей книге.
84См. прим. 12 ко второй книге.
85См. прим. 13 к первой книге.
86Образ навеян ветхозаветной поэзией (см.: Исайя, I, 8): "И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город".
87См. прим. 14 к первой книге.
88Девушка в материковой Греции вела замкнутый образ жизни; правда, посещение храмов, особенно по торжественным случаям, было ей дозволено, и Евматий здесь не- сколько сгущает краски.
89См. прим. 12 ко второй книге.
90Стих с некоторыми изменениями заимствован из Гесиода ("Труды и дни", 746).
91См. прим. 14 к третьей книге.
92В словах Исмины слышится отзвук "Илиады" (XXII, 389 и сл.): Пусть об усопших должны забывать мы в жилище Аида, Все же и там вспоминать о возлюбленном буду я друге.
93Елисейские поля - см. прим. 7 к первой книге. Острова блаженных место, куда, по верованиям греков, после смерти попадали праведники. Обычно локализуются на краю земли. В связи с известной неопределенностью и противоречивостью загробных представлений греков Елисейские поля и острова блаженных не всегда точно разграничиваются.
94Выражение заимствовано из Гомера ("Илиада", XVII, 514).
95Подразумевается один из завершающих обрядов греческой свадьбы, когда невесту после свадебного обеда торжественно провожали из родительского дома в дом жениха.
96Персефона - супруга Аида, богиня подземного царства.
97Плутос - божество богатства.
98Плутон-Аид - бог подземного царства.
99Еврипид, "Гекуба", 413. Пер. А. Н. Егунова.
100См. прим. 1 к пятой книге.
101См. прим. 6 к настоящей книге.
102Эриннии - богини мести и проклятия.
103Эпиталамий - брачная песнь, которую пели перед спальней новобрачных.
103aОтзвук стиха из "Илиады" (VI, 429), вложенного в уста Андромахи: Гектор, теперь для меня ты отец, ты и мать дорогая.
104Место, очевидно, навеяно "Гекубой" Еврипида, ст. 96 сл.
105Поговорка отмечена в словаре Свиды под словом anthrakes - уголья.
106Намек на "Одиссею" (XIX, 163): Ведь не от дуба ж ты старых сказаний рожден, не от камня. (Пер. Вересаева).
107Несколько измененный ст. 1226 из "Гекубы" Еврипида. Пер. А. Н. Егунова.
108Фрагмент гекзаметра из "Илиады" (XII, 201).
109Намек на известный миф об орле, терзающем прикованного к скале титана Прометея.
110Эсхил, "Прометей", 79 сл. Пер. А. Н. Егунова.
111Еврипид, "Финикиянки", 355. Пер. А. Н. Егунова.
112Еврипид, "Финикиянки", 469. Пер. А. Н. Егунова.
113Эпиметей - брат Прометея, как говорит самое его имя, крепкий задним умом; он, не послушавшись совета брата, взял в жены Пандору, посланную на землю Зевсом с ящиком, в котором были заключены все бедствия и невзгоды, и открыл яшик; бедствия вырвались наружу, и с тех пор Эпиметей неустанно раскаивался в своем поступке.
114"Гость по отцу" - фрагмент гомеровского гекзаметра ("Илиада", VI, 215). Греческое xenos, переданное Минским словом "гость", обозначает социальное понятие, близкое понятию кунак. Лица, живущие в разных городах и связанные обязатель- ствами взаимного гостеприимства, оказывали друг другу не только прием в своем доме, но многообразно представляли и защищали его интересы, что было необходимо, поскольку гражданин одного города не располагал даже в соседнем гражданскими пра- вами и нуждался в покровителе.
115Фраза заимствована из "Пира" Платона.
116Сирены - мифические существа, отличавшиеся необыкновенно искусным пением и губившие привлеченных их песней моряков.
117Гименей - см. прим. 1 к пятой книге. Песня, которую перед спальней поют Эроты, - см. прим. 11 к шестой книге.
118Аристофан, "Богатство", 600. Пер. А. Н. Егунова.
119Аид - подземное царство.
120Гименей - см, прим. 1 к пятой книге.
121Кратер - винная чаша.
122Согласно мифу, тени мертвецов переправлялись через реку, протекающую в под- земном царстве, на ладье перевозчика Харона.
123Амфитрита - см. прим. 18 ко второй книге.
124Персефона - см. прим. 4 к шестой книге.
125Сирена - см. прим. 25 к шестой книге.
126Фрагмент гекзаметра из "Трудов и дней" Гесиода, 153.
127Еврипид, "Гекуба", 607 и сл. Пер. А. Н. Егунова.
128Евматий имеет в виду миф, рассказанный в "Илиаде": Хрисеида, дочь жреца Аполлона Хриса, была захвачена в плен после покорения одного из союзных Трое городов и досталась предводителю греческого воинства под Троей Агамемнону. Аполлон вступился за оскорбленного жреца и наслал на греков мор. Возвращение девушки отцу умилостивило бога.