Выбрать главу

Само собой разумеется, ни бабушка, ни мисс Мартин понятия не имели о Джереми — у Кэролайн хватало ума не упоминать об их знакомстве. Узнай они об этом, ей тут же запретили бы с ним встречаться. Кэролайн дали понять, что деревенские дети стоят «ниже» ее на общественной лестнице, и это показалось ей до смешного старомодным и глупым. Дома, в Новой Зеландии, она ничем не отличалась от других детей на овцеводческой ферме, а здесь, у бабушки, ее многое злило и раздражало, в том числе и то, что одни люди почему-то считались выше других.

Из холщовой сумки за спиной Джереми вынул подзорную трубу.

— С этой штукой лучше видно, — сказал он, кивнув в сторону повозки на дороге.

Кэролайн отложила дневник и прильнула к подзорной трубе. У лошади на морде виднелось белое пятно, а в зеленой телеге сидел темноволосый мужчина в серой рубахе с закатанными рукавами. Рядом бежала собака темно-красной масти.

— Это мистер Чанс со Старой фермы, она дальше по дороге, за Остролистным холмом. А пса зовут Перец. — Джереми улыбнулся. — Хозяин назвал его так, чтобы все думали, будто он злой и кусается, но, по правде, это славная псина.

Кэролайн бросила завистливый взгляд на трубу и протянула ее мальчику.

— Новая?

— Мисс Поттер подарила, хозяйка Фермы-На-Холме. Я ее увидел, когда она рисовала лягушек для своей книги. Тетя говорит, она знаменитая писательница, сочиняет книжки для детей. Ну, для малышей, — уточнил Джереми и снова улыбнулся. — Вот бы мне так рисовать лягушек. — Он взглянул на дневник. — Ты писала, не стану тебе мешать. — Из той же сумки он вытащил карандаш и блокнот. — Я вообще-то пришел рисовать, но хотел рассказать тебе про здешних барсуков. Они живут в каменоломне рядом с нашим домом.

— Ну, рассказывай.

В Новой Зеландии барсуков не было, но Джереми нарисовал этого зверька, когда привел ее к барсучьей норе на Остролистном холме.

— До них добрались охотники, то ли вчера, то ли позавчера, — сказал мальчик без всякого волнения в голосе. — В норе никого не осталось. Барсучата, я думаю, погибли, а барсучиху взяли для приманки, чтобы ловить барсуков.

— Зачем это? — недоуменно спросила Кэролайн.

Джереми заговорил со знанием дела.

— В специальную яму или в большой ящик с барсуком сажают собаку, и они бьются насмерть, а зрители делают ставки на победителя.

Кэролайн вздрогнула.

— Как жестоко!

— Очень жестоко, — гневно сказал Джереми. — И противозаконно. Да только никому дела нет. Ведь это всего лишь барсуки, а фермеры их не любят, потому что они таскают зерно из амбаров и овощи с огородов. Вот все и делают вид, будто ничего не происходит. — Он вздохнул. — Тут уж ничего не поделаешь. Ты прости меня, зря я тебе все это рассказал.

Они замолчали — все было сказано. Кэролайн писала в дневнике своим новым секретным шифром, Джереми рисовал в блокноте. Скоро девочка вообще забыла, что кто-то сидит рядом, и так увлеклась описанием злосчастной сцены, которая закончилась сожжением дневника, что по ее щекам потекли слезы. Опомнившись, она принялась вытирать их тыльной стороной ладони, надеясь, что Джереми ничего не заметит и не сочтет ее плаксой, и в этот момент увидела, как из-за поворота дороги показался черный фаэтон. Вздохнув, Кэролайн положила дневник в жестяную коробку.

Джереми поднял глаза от блокнота и усмехнулся.

— Ты, наверно, хочешь, чтобы я зажмурился и не заметил, куда ты это спрячешь?

Кэролайн покачала головой.

— Я как раз хочу, чтобы ты знал, где лежит мой дневник, — сказала она. — Тогда, если со мной что-нибудь случится, ты придешь и заберешь его. — Она посмотрела на Джереми очень серьезно. — Хотя ты все равно не сможешь ничего прочесть, ведь шифр тебе не известен. Просто сожги его.

Джереми нахмурился.

— Что значит — если с тобой что-нибудь случится?

— Не знаю, — ответила девочка. Она подумала о том, что поезд с ее папой свалился в ущелье, что ее мама умерла, а саму Кэролайн заставили уехать в Англию к бабушке, которая вовсе не любила свою внучку. — Разве кто-нибудь скажет наперед, что с ним может случиться? — Она пожала плечами. — Мне пора идти.

Джереми сунул блокнот и подзорную трубу в сумку.

— Я провожу тебя до вашего сада.

Они спустились с Остролистного холма, и тот остался стоять пустынным и одиноким, наслаждаясь величавой панорамой Межозерья и подставляя иззубренный скалами бок нежным прикосновениям теплого послеполуденного ветра.