— Мы очень на это надеемся, сэр, — сказала Петрушка. — Пойду распоряжусь насчет чая, сэр.
С этими словами она покинула библиотеку.
Оставшись один, Босуорт снова раскрыл том «Истории» — теперь на той странице, где им ранее была сделана запись о пропавшем барсучьем семействе. «Колючка найден Джереми Кросфилдом, — приписал он. — О Примуле и Ромашке по-прежнему никаких сведений. — Затем, нахмурившись, добавил: — Подозрение падает на Джека Огдена».
10
Капитана Вудкока вызывают к месту происшествия
Вот уже несколько лет капитан Майлс Вудкок был мировым судьей Сорея. В его обязанности входило выслушивать жалобы, заверять документы, удостоверять смерти, разбирать случаи нарушения общественного порядка и прочее в том же духе, а потому капитан оказывался вовлеченным практически во все важные события деревенской жизни, чего вовсе не предполагал, когда впервые приехал в Озерный край. Майлс честно нес службу в армии Ее Величества в Египте и Судане, был ранен в ногу и переболел малярией, после чего начал подумывать о тихой и мирной жизни в каком-нибудь зеленом и не столь жарком месте, где солнце не обжигает кожу, а местные жители не питают к пришельцам более сильных чувств, чем умеренная неприязнь. Крохотная деревенька Озерного края под названием Сорей располагалась в стороне от больших дорог, до нее не доносились сигналы боевой тревоги, и она показалась Майлсу так же идеально скроенной по его мерке, как и любимая охотничья куртка.
Предположения Майлса в значительной степени подтвердились, а его ожидания оправдались, особенно после того, как его сестра Димити переехала к нему и взяла в свои руки управление их скромным хозяйством и прислугой Береговой Башни, включая кухарку Эльзу Грейп, горничную Молли, а также старика Фреда Финна, который появлялся дважды в неделю, чтобы расправиться с сорняками и изничтожить траву, выросшую в неположенном месте. Сорей пришелся по душе и Димити, которая быстро поладила с местными жителями и в некоторых отношениях чувствовала себя здесь даже уютнее, чем сам капитан. Она всегда была в курсе последних слухов и сплетен и могла рассказать брату, что думают и о чем говорят в деревне, — как правило, по мнению Майлса, это были сущие мелочи, не имеющие никакого значения.
Однако на этот раз, вернувшись из двухдневной поездки в Манчестер, капитан услышал от Димити нечто важное.
— Миссионер с южных островов Тихого океана? — скептически переспросил он, когда вошел в гостиную и упал в кресло. — Закончил Оксфорд? Да зачем такому человеку понадобилось место в сорейской школе? Зачем слона помещать в курятнике?
Димити вернулась к своему вязанию.
— Я не исключаю, что им движут те же мотивы, которые привели сюда тебя. Он ищет покоя и тишины. Может статься, жить на тихоокеанских островах не менее трудно, чем воевать в Судане.
— Сомневаюсь, — сказал Майлс, нахмурившись. Члены попечительского совета уже решили назначить Маргарет Нэш директрисой сорейской школы, и Майлс всем сердцем одобрял этот выбор. Об этом решении могло быть объявлено еще на прошлой неделе, но тогда они еще не получили письма от мисс Краббе, которое пришло с таким опозданием. И вот на тебе, новое затруднение.
Майлс взял кендалскую газету и развернул ее на том месте, где сообщалось о последствиях землетрясения в Сан-Франциско, которое обрушилось на город три месяца назад. Он смотрел на страницу невидящими глазами, потом встряхнул хрустящие листы и вопросил:
— А кто, собственно, давал леди Лонгфорд право вмешиваться в дела совета, навязывать его членам свои планы и намерения и диктовать нам, кого следует назначать?
— Я думаю, она действует из самых лучших побуждений, — с грустью в голосе сказала Димити. — Беда в том, что доктор Гейнуэлл и в самом деле кажется гораздо лучшим кандидатом, чем Маргарет. Я говорю об опыте и образовании. Он станет гордостью Сорея, жемчужиной в его короне, разве не так?
— Так-то оно так. — Майлс вздохнул. — И все же я думаю, что лучшего учителя, чем мисс Нэш, не найти. Она в этой школе уже без малого десять лет и понимает детей, как не поймет их никакой пришелец. Этот доктор, может быть, и жемчужина, да только мисс Нэш… Она для школы — хлеб с маслом.
— Ну если она так важна для школы, то тебе и другим членам совета не следовало так долго откладывать решение. — Димити сдвинула брови и склонилась над вязанием. — А тебе известно, что говорят в деревне? Будто Маргарет так расстроена назначением доктора Гейнуэлла директором, что уже нашла место в какой-то школе на юге Англии, где к тому же климат гораздо благоприятней для слабых легких Энни. И будто сестры уже разрешили Брейтуэйтам занять их дом, если только он не отойдет к новому директору, которому, само собой, понадобится жилище, если, конечно, леди Лонгфорд не пригласит его жить в Тидмарш-Мэнор. О Боже! — воскликнула Димити с досадой. — Ну вот, я пропустила петлю. Нет, даже две. Придется распускать два ряда.