Выбрать главу

…кто с Литейной, кто из Коломни, кто с Выборгской стороны… из Новой деревни. — При характеристике героев своих произведений Бутков с особым смыслом прибегает к упоминанию о тех или иных частях Петербурга. Литейная часть — по левому берегу Невы, удаленная от центра, населенная преимущественно чиновниками среднего достатка и отставными. Коломня — часть между Мойкой, Фонтанкой и Крюковым каналом, в прошлом болотистое место, было заселено малоимущими и беднотой (так же как и Охтенская). Выборгская сторона по правому берегу Невы и Большой Невки, также заселенная беднотой и застроенная главным образом деревянными домами. Новая деревня по правому берегу Большой Невки не входила в состав города, многие крестьянские избы перестраивались и сдавались городским жителям в виде загородных домиков-дач.

Высокая самость …особам выше осьмого класса… — «Самость» — производное от почтительного «сам», как именовали мелкие чиновники начальников. По табели о рангах (неоднократно упоминаемой Бутковым) чиновники восьмого класса именовались коллежскими ассесорами. Выше следовали: 7-й класс — надворный советник, 6-й — коллежский советник, 5-й — статский советник, 4-й — действительный статский советник, 3-й тайный советник, 2-й — действительный тайный советник, и высший чин — государственный канцлер. В рассказах Буткова чаще всего упоминаются чиновники самого низшего — 14-го класса, коллежские регистраторы, выше которых следовали чины: 13-го класса — провинциальный секретарь сенатский, синодский регистратор; 12-го — губернский секретарь; 11-го — корабельный секретарь, 10-го — коллежский секретарь и 9-го — титулярный советник.

Здесь и далее употребляются термины азартной игры в банк, основанной на том, что один из участников ее, банкомет, ставит какую-либо сумму (держит банк, мечет банк), другие идут против него, понтируют: понтёр объявляет сумму денег, которой он отвечает (или меньше поставленной в банк, или равной ей — ва-банк). У карты, которая идет против банкомета, понтирующий загибает угол (отсюда выражение: гнуть, гнуть на карту, загнуть угол), атанде — от франц. attendez — подождите (предложение не делать ставки). «На пе» — поставить удвоенную ставку. Талия — один промет всей колоды до конца или до момента срыва банка.

Танцевальное общество — вернее, «танцевальное собрание», — их было два: «благородное» — на Литейной, и так называемый «кофточный клуб» на Невском, угол Морской, членами которого были лица мещанского и других сословий.

Третьи и четвертые этажи адмиралтейских частей. — В Петербурге этого времени были четыре адмиралтейские части. Первая — лежащая между Невой, частью Фонтанки у Летнего сада и Мойкой, составляла центральную парадную часть города. В ней была большая часть императорских дворцов и правительственных учреждений. Вторая — между Мойкой, Екатерининским и Крюковым каналами, была как бы продолжением первой по роскоши, но в ней были также торговые и ремесленные заведения. Третья, по преимуществу торговая, заключала в себе Гостиный двор, рынки, лавки, трактиры, харчевни и питейные дома. Четвертая лежала между Мойкой, Невой, Фонтанкой и Крюковым каналом, заключала в себе так называемую Коломню (см. выше). Необходимо, однако, учитывать, что само указание Бутковым на ту или иную адмиралтейскую часть еще не свидетельствует о социальном положении героя, так как углы, подвалы и даже погреба нередко сдавались владельцами больших домов в лучших частях города.

«Круг Соломонов» — лубочная гадательная книга или гадательный лист. Гравированный круг с головой Соломона. Гадающий, бросив зерно в круг, между радиусами которого были размещены цифры, искал затем ответ-прорицание в тексте книги или листа.

Ленточка

Рассказ был напечатан в «Северной пчеле» (1845, 30 июля — 1 августа №№ 170–172) с примечанием: «Эта статья написана автором отрывка из романа „Порядочный человек“, напечатанного недавно в нашей газете. Можем сообщить, что вскоре выйдет в свет небольшое собрание юмористических статей этого молодого писателя». В булгаринском примечании обращает внимание все то же настойчивое стремление обесцветить сатирическое направление творчества Буткова и ограничить его юмором. По-видимому, в соответствии с этой тенденцией в газетном тексте, по сравнению с «Петербургскими вершинами», отсутствуют публицистические отступления, где поколение «людей пожилых» (в данном контексте — консерваторы) противопоставляется «опасному» и «мыслящему» — «племени молодых людей», рассуждающему «о разных отвлеченностях». В газетном тексте нет начала рассказа включительно до слов «никогда не предавался опасным отвлеченностям» (см. стр. настоящего сборника).