— Добро пожаловать, — сказал Беги. — Будь моим гостем, пока ты здесь.
— Это глупое предложение, — ответил белый человек. — Я останусь здесь жить.
— Тогда я помогу тебе построить хижину, — сказал Беги.
— Я не стану жить в хижине, — отозвался белый человек. — Я буду жить в доме из железа, над которым будет подниматься дым, и буду очень богат.
Беги спросил:
— Почему ты желаешь поселиться здесь?
— Я стану вашим правителем, — ответил белый человек.
Беги спросил:
— Тут жить лучше, чем там, откуда ты прибыл?
Белый человек сказал:
— Тут слишком жарко, часто идут дожди, много грязи, мне не нравится здешняя пища, и тут нет ни одной женщины из моего народа.
Беги сказал:
— Но если ты хочешь поселиться здесь, значит, что-то здесь, наверное, лучше. Если тебе не нравится погода, еда или женщины, тогда ты, верно, думаешь, что правят здесь лучше, чем у тебя на родине, а правит нами мой отец, вождь.
— Я буду править вами, — повторил белый человек.
— Раз ты покинул родной дом, наверное, тебя прогнали, — сказал Беги. — Разве может тот, кого выгнали из дома, править лучше моего отца, вождя?
Белый человек ответил:
— У меня есть большой пароход и много мощных пушек.
— Покажи-ка, как сделать еще один такой, — попросил Беги.
— Я не умею, — ответил белый человек.
— Понимаю, — сказал Беги. — Ты умеешь лишь использовать то, что сделали другие.
(Примечание автора: в племени шинка сказать, что человек ничего не умеет, значит оскорбить его, поскольку любой уважающий себя взрослый должен уметь построить собственный дом и вырезать собственную мебель.)
Но белый человек был слишком глуп, чтобы понять смысл слов Беги, и все равно поселился там.
Однако через сто лет он стал умнее и вернулся домой[91].
Беги пришел в деревню, жители которой верили в знамения, знаки и чудеса. Он спросил их:
— В чем смысл?
Они ответили:
— Мы платим той старой мудрой женщине, и она говорит нам, в какой день лучше идти на охоту, или искать жену, или строить новый дом, или хоронить покойника, чтобы не вызвать духа.
— Как она это делает? — спросил Беги.
Ему ответили:
— Она очень старая и очень мудрая и наверняка права, потому что стала очень богатой.
Итак, Беги пришел к мудрой женщине и сказал:
— Завтра я пойду на охоту. Скажи, будет ли день хорошим.
Женщина ответила:
— Пообещай отдать мне в уплату половину всего, что принесешь домой.
Беги обещал, и она взяла кости и бросила их на землю. Еще она развела небольшой костерок с помощью перьев и трав.
— Завтра будет хороший день для охоты, — сказала она.
И вот на следующий день Беги отправился в буш, взяв с собой копье и щит, а также немного мяса, флягу пальмового вина и вареный рис, завернутый в лист. Он надел свою лучшую леопардовую шкуру. Ночью он вернулся голым, не принес ничего и отправился в дом мудрой женщины.
Там он сломал копье на стене и наконечником разрубил надвое щит, а половину ее мяса и риса раздал другим и вылил на землю половину ее горшка пальмового вина.
— Это мое! — воскликнула женщина. — Что ты делаешь?
— Отдаю тебе половину того, что принес с охоты, — сказал Беги.
Затем он разорвал на две части плащ старухи, надел половину на себя и ушел.
С тех пор жители деревни стали решать сами за себя и перестали платить старухе.
Равносильно убийству[92]
Еще час оставался до окончания дождливого и ветреного осеннего дня, но в кабинете маркиза де Вергонда дарила тьма — и так вот уж более семи лет. Единственные лучи, коим было позволено существовать в этой комнате, освещали портрет безвременно ушедшей жены маркиза Сибилл, урожденной Серруйе, перед которым, как на алтаре, горели свечи и курились сладко пахнущие конусы благовоний. То было единственное ее изображение, а ведь де Вергонд планировал каждый год их совместной жизни заказывать новый портрет.
Очень малое количество людей видело эту картину, но те, кто удостоился такой чести, могли подтвердить, что от красоты женщины, изображенной на ней, перехватывало дыхание.
Вновь набравшись сил и вдохновения для достижения своей всепоглощающей цели, маркиз вышел из кабинета и тщательно запер дверь. В связке, что никогда не покидала пояса ученого, было всего два ключа: один открывал кабинет, другим же де Вергонд пользовался лишь раз и намеревался снять с кольца только в день своего триумфа, уготованного провидением. Маркиз пересек выложенный плитками пол просторного, хотя и запущенного аванзала и подошел к лаборатории, где каждый день сражался с великой тайной природы — тайной самой жизни. Его слуга и доверенное лицо Жюль (если у того и было когда-то иное имя, то его уже давно позабыли все, кроме него самого) поднялся с дивана, где дремал, и принялся отодвигать неуклюжие железные засовы.
Именно в этот момент снаружи донесся звон разбитого стекла. Спустя секунду за ним последовал громовой стук в массивную входную дверь черного дуба.
Гости не приходили в этот дом.
Только захватчики.
Коньяк, сделавший багровыми нос и щеки еще совсем нестарого Поля Серруйе, питал и высокомерие, с которым он насмешливым взглядом окинул зятя. Каким же жалким тот выглядел! Небритый, обряженный в лохмотья, словно снятые с пугала, изможденный и пропахший химикатами, чей смрад шел из лаборатории, дверь в которую Жюль не успел закрыть…
И куда, кстати, исчез этот негодяй после того, как впустил гостей в дом? Почему он не кланяется, не расшаркивается перед ним, не предлагает взять промокшее пальто и потемневшую от дождя бобровую шапку? Почему не помогает раздеться его спутникам? На секунду радость триумфа, разгоравшаяся в душе Поля, слегка угасла. Хотя что значил какой-то там слуга? Серруйе знал, что добьется цели своего визита, ведь его спутники, как и он сам, крайне заинтересованы в успешном завершении этого дела, а потому поддержат любые его слова и действия. Очевидно, что первый же взгляд на chateau[93] убедил их в обоснованности обвинений в адрес маркиза. Кто, кроме безумца, смог бы жить в таких условиях? Паутины, свисающие со сводчатого потолка, походили на гобелены!
О, Жюль, скорее всего, пустился наутек, разумно предположив, что с его хозяином покончено.
— Меня ты знаешь, зять! — проскрежетал Поль. — Хотя мы давненько не виделись! Но ты не знаешь моих друзей, которые приехали сюда положить конец напрасным тратам того, что по праву принадлежит мне! Познакомься: мэтр Польтнэр, доктор гражданского права; месье Шэфер, huissier.[94] Также позволь обратить твое внимание на моего последнего, но очень важного гостя, доктора Мишеля Ларго, известного алиениста[95] из госпиталя Сальпетриер, который приехал вместе со своим помощником, санитаром Сержем.
Из-за долгой работы при плохом освещении и постоянного воздействия пагубных испарений зрение маркиза испортилось, он долго искал и наконец нашел очки с толстыми линзами — как раз тогда, когда Поль Серруйе представлял ему Сержа. Тот возвышался над своим патроном, словно древесный ствол, поблескивая в полумраке бритой головой, круглой и гладкой, как пушечное ядро.
— Что… Чего вы хотите? — прохрипел де Вергонд.
— Справедливости! — возопил Поль. — Но сперва выпить! Здесь раньше был очень недурной погреб. Не забываю о нем со дня свадьбы сестры. Шэфер, посмотрите там, за дверью слева…
— Нет! Нет! — Крики маркиза больше походили на невнятное бормотание.
— Ты не хочешь, чтобы мы входили туда, так? — ухмыльнулся Поль. — Мне даже интересно — почему!
Одним быстрым шагом он подошел к двери, положил руку на стальной засов и распахнул ее настежь, чтобы маркиз не успел снова запереть комнату.
— Фу! — воскликнул Серруйе. От резкого порыва ветра в воздух поднялся слой пыли, скопившейся за долгие годы, и оплыли свечи, горящие перед картиной. — Серж, раздвинь эти занавески!
92
Первая публикация: «The Mammoth Book of Frankenstein», 1994. Цикл «Франкенштейн. Свободные продолжения».