Джо Р. Лансдейл. Повести и рассказы
Составители: BertranD, mickle_69
Автор обложки: mickle_69
Авторские сборники
Примечание:
Из сборника «Маленькая зелёная книжечка историй о монстрах» удалён рассказ «Ночь, когда они не пошли на ужастик» т. к он уже присутствует в сборнике «Руками гнева».
Из сборника «Бог Лезвий» удалены «Вступление и роман «Пронзающие ночь».
Из сборника «Дорога мертвеца» удалены эссе «Преподобный опять на коне» и роман «Умереть на Диком Западе».
Руками гнева
Сергей Чередов, перевод, 2021
Мария Акимова, перевод, 2021
Григорий Шокин, перевод, 2021.
Сергей Карпов, перевод, 2021
Ирина Савельева, перевод, 2021
Валерия Евдокимова, иллюстрация, 2021
Ольга Зимина, иллюстрация, 2021
Joe R. Lansdale, "By Bizarre Hands", 1989
Рыбная ночь
Посвящается Биллу Пронзини
Это был обжигающе жаркий полдень с безоблачным небом и безжалостным солнцем.
Воздух дрожал, точно студенистая эктоплазма. Ветра совсем не было.
Сквозь духоту, кашляя и изрыгая белый дым, тащился потрепанный черный «плимут». Дважды прохрипев, он громко чихнул и заглох на обочине.
Из автомобиля выбрался водитель и подошел к капоту. Это был мужчина с сухими каштановыми волосами и тяжелыми складками жира на бедрах. Мужчина, в жизни которого уже наступила суровая зима. Его рубашка была расстегнута до пупка, рукава закатаны выше локтей. Волосы на груди и руках были седыми.
Со стороны пассажирского сиденья вылез молодой человек и тоже обошел машину. Желтые пятна пота усеивали его белую рубашку. Развязанный полосатый галстук болтался на шее, будто сдохшая во сне ручная змея.
— Ну, что? — спросил молодой человек.
Старик ничего не ответил. Он открыл капот. С пронзительным звуком парового органа из радиатора вырвались белые клубы и растаяли в голубом небе.
— Чтоб тебя, — сказал старик и пнул бампер «плимута», словно врага в челюсть. Удовлетворения это не принесло, только на краю коричневого крыла осталась неприятная царапина да лодыжка чертовски разболелась.
— Ну, что? — повторил молодой человек.
— Что «ну, что»? Сам как думаешь? Мертвый, как и торговля консервными ножами на этой неделе. Даже мертвее. Радиатор весь в дырах.
— Может, мимо кто-нибудь проедет и поможет нам.
— Ну, конечно.
— По крайней мере подвезет.
— Держись за эту мысль, студент.
— Кто-нибудь обязательно появится, — сказал молодой человек.
— Возможно. А может, и нет. Кто еще станет сокращать дорогу? Главное шоссе — вот где все. А не на этом никчемном огрызке, — и он свирепо зыркнул на молодого человека.
— Я не заставлял тебя сворачивать, — отрезал тот. — Дорога просто была на карте. Я тебе о ней сказал, и все. Ты сам ее выбрал и решил свернуть. Я не виноват. К тому же кто мог ждать, что машина сдохнет?
— Я же велел тебе проверить воду в радиаторе, так? Еще в Эль-Пасо.
— Я проверял. Тогда вода в нем была. Говорю же, я не виноват. Это ты всю Аризону исколесил на этом драндулете.
— Да-да, — сказал старик, будто не особо хотел об этом слышать. Он развернулся и взглянул на шоссе.
Ни легковушек, ни грузовиков. Лишь волны жары и мили пустого бетона, докуда хватало взгляда.
Они сели на раскаленную землю и привалились спинами к машине. Так хоть какая-то тень была, пусть и небольшая. Они потягивали из бутыли тепловатую воду и почти не разговаривали, пока не село солнце. К тому времени оба немного смягчились. Жара покинула пески, и в пустыне поселился холод. Там, где тепло заставляло парочку раздражаться, прохлада вынудила жаться друг к другу.
Старик застегнул рубашку и раскатал рукава, а молодой человек откопал на заднем сиденье свитер. Натянув его на себя, он снова сел и неожиданно сказал:
— Мне очень жаль.
— Ты не виноват. Никто не виноват. Иногда я просто начинаю орать, срывая злость за продажи консервных ножей на всем, кроме консервных ножей и себя. Дни коммивояжеров прошли, сынок.
— А я думал, что заполучу непыльную работу на лето, — сказал молодой человек.
Старик рассмеялся:
— Вот уж не сомневаюсь. Умеют они уболтать, верно?