Я на мгновение испытал непреодолимое желание схватить спасенного мною, опустить его лицом в воду и держать так, покуда жизнь не покинет его тело. Это, наверное, было бы лучшим из того, что я мог для него сделать...
Но вместо этого я подобрал его маску и кляп, подцепил за кандалы и зашагал навстречу кораблю.
- Почему он без маски? - яростно выдохнул Кестинтейн, едва завидев нас.
- Вы бы предпочли, чтобы он захлебнулся? - я сунул ему в руки промокшие тряпки и его драгоценного узника. - Я спас его для вас.
Хевдинг одарил меня долгим тяжелым взглядом.
Наш путь окончился в Пискау, крепости на высокой скале у слияния Великой и одноименной с городом реки. В глубокой, в два человеческих роста, яме пять на пять шагов, выдолбленной прямо в известняке. Наместник конунга в этом городе с гордостью показывал нам отверстие, просверленное его людьми в отделяющей темницу от внешнего мира скале, через которое нечистоты должны были сливаться прямо в реку.
- Его точно нельзя расширить изнутри? - уточнил хевдинг, заглядывая в дыру.
- Голыми руками - немыслимо! Тут сажень камня.
- А ничего иного ему и не дозволено, - кивнул Кестинтейн и приказал спустить сюда пленника с мальчиком.
Я только сейчас осознал, что парнишке придется разделить с неведомым узником его участь, и невольно поежился.
Мужчину спустили первым. Как только внизу очутился и мальчишка, хевдинг приказал нам с наместником убираться. Уже пролезая через ведущий наружу узкий, обитый железом люк в деревянной крыше темницы, я краем глаза успел увидеть, как Кестинтейн снял с несчастного маску и освободил его от кляпа. И что-то ему сказал. Но что - я не расслышал.
- И все-таки, кто он? - поинтересовался наместник, едва хевдинг оказался наверху.
Тот покосился в мою сторону и, прежде чем уйти, обронил одно только слово:
- Судислав.
Наместник ахнул. Я же задумчиво прищурился. Садислейф, младший брат конунга, когда-то вместе с другим своим братом, Мустаслейфом, выступивший против него и отвоевавший половину Гардара. Мустаслейф умер в прошлом году, не оставив наследников, а Садислейф, как говорили, сгинул, бежав в Серкланд. И конунг Ярицлейф вновь стал обладателем всей страны.
Я оглянулся на медленно закрывающийся люк, ведущий в темницу. Мне показалось, что я различаю доносящийся снизу негромкий надтреснутый голос, обращенный к истончающейся полоске неба над головой. Но мгновением позже люк захлопнулся, лязгнул тяжелый засов, и наступила тишина.
***
Стирэсман Ингвар и его люди пропали тремя днями позже на Псковском озере, куда были посланы с новым заданием посадником Константином Добрыничем. Псковский наместник погиб месяц спустя в стычке с латыголой. От стрелы в спину. А сам новгородский посадник в следующем году внезапно впал в немилость у великого князя, был брошен в темницу в далеком Муроме и, спустя три года, казнен.
И лишь Судиславу суждено было пережить даже своего заточителя, князя Ярослава Мудрого, и после почти четверти века, проведенных в порубе, вновь увидеть солнечный свет. Но это уже совсем другая история.
[1] Кенугард - Киев в скандинавских сагах. [2] Хевдинг - племенной вождь у скандинавов. Здесь используется в значении «боярин». [3] Кестинтейн - Константин Добрынич, новгородский посадник, сын Добрыни, дяди князя Владимира Крестителя. Приходился Ярославу Мудрому троюродным дядей и фактически возвел его в 1016-1019 гг. на киевский стол. «Скандинавская» транскрипция имени - плод фантазии автора. [4] Ярицлейф - Ярослав Мудрый в скандинавских сагах. [5] Хольмгард - Новгород (сканд). [6] Хирд - дружина, отряд (сканд). [7] Гардар, Гардарики - название Руси в скандинавских сагах. Форма Гардар - древнейшая. [8] Асы - аланы, «ясы» русских летописей, проживавшие в долине Дона и Северского Донца. [9] Серкланд - обозначение восточных, мусульманских стран, в сагах. [10] Пачинаки - печенеги (греч). [11] Снека - лодья, корабль (сканд). [12] Смилински - Смоленск (сканд). [13] Палтиска - Полоцк (сканд). [14] Пискау - Псков. Транскрипция выдумана автором, сагам Псков не известен. [15] Мустаслейф - Мстислав Храбрый, князь Тьмутараканский, в 1026-1036 - соправитель Ярослава Мудрого. Транскрипция выдумана автором. [16] Стирэсман - кормчий, капитан корабля (сканд). [17] Латыгола - латгалы (древнерусск).
Решительный довод
- Ну, а теперь давайте, рассказывайте, что у вас тут стряслось за время моего отсутствия?
С этими словами Глеб Святославич опустился на лавку и с наслаждением вытянул гудевшие от усталости ноги. Мальчонка-прислужник немедля принялся стягивать с князя сапоги. Толпившиеся поодаль бояре переглянулись, кто-то кашлянул, пихнул другого в бок, предлагая выступить первым. Но никто так и не решился.