Анна
(тихо)
Да… это жизнь!
Пауза. Наверху снова музыка и танцы.
Дон-Жуан
Как странно! Снова танцы…
Анна
Что ж странного тут?
Дон–Жуан
Если умирает
Больной и старый, все вокруг рыдают.
А тут хоронят юную свободу,
А все танцуют…
Анна
Разве вы, сеньор мой,
Не танцевали?
Дон–Жуан
О, когда б вы знали,
Что думал я тогда!
Анна
А что?
Дон-Жуан
Я думал:
«Когда б, не выпуская из объятий,
Домчать ее на лошади горячей
До Кадикса!»
Анна
(встает)
Однако слишком много Вы позволяете себе, сеньор!
Дон-Жуан
Ужели так нужны вам, донна Анна,
Ничтожные законы этикета,
Расшатанная изгородь, которой
Окружено достоинство сеньоры?
О донна Анна, никогда я силой
Не посягну на вашу честь, не бойтесь.
Не тем я страшен женщинам.
Анна
(снова опускается на скамью)
Сеньор,
Я не боюсь вас.
Дон–Жуан
Я впервые слышу
Такую речь из женских уст.
Быть может,
В себе вы этим будите отвагу?
Анна
Моя отвага мне не изменяла
Еще ни разу в жизни.
Дон-Жуан
И сейчас
Вы в ней уверены?
Анна
Как никогда!
Дон-Жуан
Скажите мне всю правду, донна Анна,
Знавали ль вы хотя бы миг свободы?
Анна
Во сне.
Дон-Жуан
И в грезах?
Анна
Да, в мечтах чудесных.
Дон-Жуан
Что ж вам мешает гордую мечту
Осуществить? Ведь только за порог
Переступить – и целый мир широкий
Откроется для вас! Я вам готов
И в счастье и в несчастье быть опорой,
Быть другом вам, хотя б вы даже сердце,
Жестокая, передо мной замкнули.
Всего дороже для меня – спасти
Ваш гордый, вольный дух! О донна Анна,
Я вас искал так долго!
Анна
Вы искали?
Ведь вы меня не знали до сих пор!
Дон-Жуан
О, я не знал лишь вашего лица
И как зоветесь вы. Но я искал
По разным странам, в разных женских лицах,
Хотя бы отблеск ясного сиянья,
Пылающего в вашем гордом взоре,
И если нам не суждено быть вместе,
То, значит, в мире, сотворенном богом,
Нет правды, справедливости и смысла!
Анна
Молчите! Не дурманьте разум мой
Горячей речью. Дон-Жуан, мне хватит
Отваги и решительности твердой,
Чтоб вместе с вами выйти в мир широкий.
Дон-Жуан
(вскакивает и протягивает Анне руку)
Идемте!
Анна
Нет. Одной отваги мало.
Дон-Жуан Что ж держит вас?
Ужели этот жемчуг?
Колечко это, может быть?
Анна
Нисколько!
(Снимает жемчуга с головы, кладет их на скамью. Снимает с пальца обручальное кольцо и держит его на протянутой ладони.)
Сюда же положите этот перстень.
(Показывает на кольцо Дон-Жуана.)
Дон-Жуан
Зачем он вам?
Анна
Не бойтесь, не надену.
В Гвадалквивир хочу швырнуть все это,
Когда мы будем мост переезжать!
Дон-Жуан
Нет, перстня я отдать вам не могу.
Просите, что хотите…
Анна
Я не стану
Вас ни о чем просить. Хотелось мне
Проверить лишь на деле, есть ли в мире
Хотя б один свободный человек,
Иль это только «мавританский стиль»
И жалко вам во имя вашей воли
Пожертвовать несчастным этим перстнем.
Дон–Жуан
Всю жизнь мою берите!
Анна
(снова протягивает руку)
Перстень!
Дон-Жуан
Анна!
Что в перстне этом!
Он – не знак любви.
Анна
А что ж? Кольцо из цепи? Дон-Жуан,
И вам не стыдно в этом признаваться?
Дон–Жуан
Я слово чести дал его носить.
Анна
Ах, слово чести?
(Встает.)
Что ж, спасибо, сударь,-
Вы мне напомнили об этом слове.
(Надевает снова жемчуга и кольцо и порывается отойти.)
Дон–Жуан
(падая на колени)
Я умоляю, донна Анна!
Анна
(возмущенно)
Будет!
Что это за комедия! Вставайте!
(Оборачивается и видит приближающегося к беседке Командора.)
Прошу вас, дон Гонзаго, проводите
Меня на галерею.
Командор
Донна Анна,
Скажите имя этого сеньора.