Анна
Жених Долорес, вот кто этот рыцарь,
Иначе он не смеет называться.
Дон-Жуан
Но у меня есть имя – Дон-Жуан.
Испании знакомо это имя!
Командор
Вы тот преступник изгнанный, лишенный
По королевской воле привилегий,
Лишенный чести? Как же вы посмели
Сюда явиться, в честный дом?
Дон-Жуан
Права
Король дает, король и отнимает.
А честь моя со мной, как эта шпага.
Ее никто и никогда не сломит!
Быть может, вы испробовать хотите?
(Вырывает шпагу из ножен и становится в позу, готовый к поединку.)
Командор
(складывает руки накрест)
С изгнанником встречаться в поединке
Не к чести командору короля.
(К Анне.)
Идемте.
(Берет Анну под руку и, повернувшись спиной к Дон-Жуану, уходит.)
Дон-Жуан бросается вслед за Командором и хочет проткнуть его шпагой. Из кустов появляется «Черное домино», хватает Дон-Жуана за руку обеими руками.
Черное домино(не меняя голоса, так что можно узнать голос Долорес)
Неблагородно сзади нападать.
Анна оглядывается. Дон-Жуан и Долорес убегают за ворота.
Командор
Не оборачивайтесь!
Анна
Их уж нет.
Командор
(выпускает руку Анны и меняет спокойный тон на грозный)
Как он сюда пробрался, донна Анна?
Анна
Я вам сказала:
он жених Долорес.
Командор
Зачем же было падать на колени?
Анна
Кому?
Командор
Ему, конечно, перед вами!
Анна
Но ведь не мне? О чем же ваш вопрос?
Командор
И вы могли позволить…
Анна
Боже правый!
Ну кто на это просит разрешенья?
Быть может, ваш кастильский этикет
Приказывает спрашивать у дамы:
«Позвольте опуститься на колени».
У нас за это просто осмеяли б.
Командор
Как любите вы надо всем смеяться!
Анна
Но смилуйтесь! Когда б я всякий раз,
Отказывая, проливала слезы,
То я б давно проплакала глаза!
Ужели вам бы этого хотелось?
Иль странно вам, что я за ним вослед
Не простираю рук, не плачу горько,
Не каюсь перед вами на коленях
В любви преступной, налетевшей бурей
На сердце беззащитное мое.
Была бы я Изольдой из романа,
Да что-то нет сегодня настроенья,
Хотела б я в фанданго закружиться.
О, там уже играют! Ла-ла-ла…
Пойдемте, дон Гонзаго, я помчусь,
Как белая волна, в певучем танце,
А вы спокойно стойте, точно камень,
Который знает: танец своевольный
Волна окончит у его подножья.
Командор ведет Анну под руку наверх, туда, где танцуют.
III
Пещера па берегу моря вблизи Кадикса. Дон–Жуан сидит на камне и точит свою шпагу. Рядом стоит Сганарель.
Сганарель
И что вы точите все эту шпагу?
Дон-Жуан
Привычка.
Сганарель
Вы теперь на поединки
Уже ведь не выходите.
Дон-Жуан
Да не с кем.
Сганарель
Людей не стало, что ли?
Дон-Жуан
Есть, да только
Не стоят этой шпаги.
Сганарель
Может, шпага
Кого не стоит?
Дон-Жуан
(грозно)
Помолчи!
Сганарель
Простите
Бессмысленную шутку. Сам не знаю,
Откуда эта дурь во мне берется.
Как будто кто толкает!
Дон-Жуан
Не мешай!
Сганарель, усмехнувшись, отходит в сторону. Дон-Жуан продолжает точить шпагу.
Ах, зазубрилось лезвие! Проклятье!
(Отбрасывает шпагу.)
Сганарель(бегом возвращается, шепотом)
Сеньор, бежим скорее!
Дон-Жуан
Что случилось?
Сганарель
Открыли нас. Поблизости, я видел,
Монах какой-то бродит.
Дон-Жуан
Что ж такого?
Сганарель
Наверно, инквизиции шпион
Или палач с отравленным стилетом.
Дон-Жуан
Шпионов не боюсь, я к ним привык,
А шпага у меня длинней стилета.
Веди его на краткую беседу,
Скажи ему, что исповеди просит
Великий грешник Дон-Жуан.
Сганарель
Отлично.
Вы не дитя, а я при вас не нянька.
(Выходит и сразу же возвращается, ведя за собой монаха невысокого роста, стройного, в одежде «невидимок», с черным капюшоном, закрывающим все лицо, с прорезанными отверстиями для глаз.)
Дон-Жуан
(встает навстречу со шпагой в руке)
Отец мой, или, может, лучше, брат мой,
Скажи мне, чем обязан я такому
Святому посещению?
Монах делает рукой знак в сторону Сганареля.
(Сганарелю)
Ступай.
(Видя, что тот медлит, говорит ему шепотом.)
А у монаха женская рука!
Сганарель
Чтоб их!
(Махнув рукой, выходит.)
Дон-Жуан кладет шпагу на камень. Монах откидывает капюшон, открывается лицо Долорес.