Выбрать главу
Антей Нерисса, будет! Это голос горя, И в этом я повинен. Извини! (Целует ее, она прижимается к нему с видом обиженного ребенка.) Любимая! Сокровище! Не дам, Не дам тебя толпе на поруганье! И к ней на оргию ты не пойдешь,- Она понять не может, что такое Святая оргия, служенье богу!
Нерисса А ты бывал на оргиях?
Антей Давно. Еще подростком. Здесь, в Коринфе, тайно Гетерия певцов существовала: Ведь римляне содружество любое Считают преступленьем.
Нерисса Что же, были Те оргии пышны?
Антей Представь себе: В таких домах мы собирались часто, Как этот мой…
Нерисса (разочарованно) Ах, так!…
Антей У нас в кратерах Вода торжествовала над вином. Цветы у нас бывали лишь в ту пору, Когда они цвели в садах и в поле, Когда ж сходила в тартар Персефона, Она все украшенья отнимала.
Нерисса А оргии бывают без цветов?
Антей У нас бывали, шумные какие!
Нерисса Они же были тайными, сказал ты? Так что же, буйство оргий не слыхали Чужие со двора?
Антей А разве можно Услышать было, как сердца стучали, И разве глаз горячее сиянье Могло пройти сквозь каменные стены?
Нерисса А ваши песни?
Антей Вдохновеньем были Они сильны,- не гулом голосов, И в сдержанном вздыханье тихих струн Угадывать могли мы ураганы, Что бушевали у певца в душе. А кудри буйные вились как тирсы, Кричали взоры там: «Эвоэ Вакх!» Когда б одна вода была в кратерах, И то бы пьяными мы возвращались.
Хотел бы я, чтоб ты хоть раз попала На нашу оргию! В святом безумстве Ты в танце бы менадою зашлась.
Нерисса Бывала я на оргиях не раз.
Антей А все ж не на таких!
Нерисса Зато на лучших.
Антей Не может это быть.
Нерисса Не знаю, право, Какими были ваши, только те, Которые ребенком я видала, Как сон прекрасный были.
Антей Преступленье Водить детей на оргии такие!
Нерисса Но мать моя должна была!
Антей Я знаю… Прости меня, сказал я, не подумав, Я должен был бы знать, как тяжело Танцовщицы-рабыни билось сердце, Когда она единственную дочку, Едва забывшую свои пеленки, Вела на то позорище.
Нерисса Об этом Мне мама ничего не говорила. Всегда на оргию я шла веселой, Там лакомства я получала вдоволь, Мне иногда игрушки доставались. Ласкали все меня…
Антей Не вспоминай! Меня бросает в дрожь при мысли… Ясно, Что ласки их бесстыдными все были, А слово каждое дышало грязью!
Нерисса Не знаю, я тогда не понимала Ни взглядов грязных, ни бесстыдных слов, Но красоту я знала и ребенком, Мое сердечко от похвал дрожало, Как струночка под плектроном на лире. И мы вдвоем на возвышенье были - Две радуги – большая с малой – вместе. На ясной высоте. А покрывала, Прозрачные и пестрые, мелькали, Вились дугой средь облачков густых Курений золотисто-ароматных. Тогда казалось мне, что я танцую На облаках небесных, а с земли Ко мне цветы одни лишь долетают. То гости нам наверх цветы бросали, Теряя свой разгоряченный разум…
Антей А в тех цветах невидимо таился Холодный змей разврата и бесстыдства.
Нерисса Я ж говорю, что я того не знала!
Антей Зато теперь ты знаешь, что для римлян Танцовщицы-рабыни означают, И понимаешь, что с тобою было б, Когда б ты выросла средь этих оргий, Подобно матери твоей несчастной, Погибшей, как разбитая игрушка, Больной, покинутой, презренной всеми.
Нерисса Тебя должна благодарить я, знаю. Не бойся, этого я не забуду.
Антей Я разве этого хочу, Нерисса?
Нерисса Нет, нет, забыть я не имею права, Что из меня ты сделал человека, Из «маленькой танагрской обезьянки».
Антей Оставь! Я не люблю речей подобных И прозвища того я не терплю, Что грубо римляне ребенку дали, Прекрасной нежной девочке Эллады. Их зависть разбирала: неуклюжи, Грузны все римлянки, когда сравнить С моею «ветроногою» Нериссой!
Нерисса (задумчиво) Зачем мне это?…
Антей Что, моя родная?
Нерисса Вот эта «ветроногость», как сказал ты… Уж не танцовщица я больше.
Антей Как? Ужель тебя не радует, Нерисса, Хвала моя, моих друзей сердечных? И разве мало в нашем скромном доме Сокровищем сокрытым быть, но ценным, Таким, что даже цезарь не владеет?
Нерисса «Сокровищем сокрытым»… Так, признаться, Тебя счастливее я уродилась, «Сокровище сокрытое» ведь ты, А я, Антей, не радуюсь, что лиры Твоей не слышит свет широкий,- я лишь И узкий круг твоих учеников. Когда бы я могла, то я тебя бы Поставила на пьедестал высокий, Подобно Аполлону-Кифареду! Пускай весь мир твои узнал бы песни, Творимые тобой на пьедестале!