Прокуратор
Как это, Меценат, понять прикажешь?
Меценат
Я, как петух, в навозных кучах роюсь,
Выискивая перлы дорогие.
Префект
Но ты их не глотаешь, как петух,
А им даешь оправу.
Антей молча идет.
Меценат
Стой, Антей!
Куда идешь?
Антей
Туда, где быть я должен.
Меценат
Я вижу, ты обиделся.
Прокуратор
На диво
Обидчивы все греки!
Антей
Это верно,
И как же до сих пор мы не привыкли,
Что победитель волен звать наш край
Навозной кучею, а нас, пока мы
Не вставлены в «оправу»,- лишь навозом.
Меценат
Моим словам ты придаешь колючки,
Не я. И вся моя вина лишь в том,
Что мой язык немного поскользнулся,-
Его ведь боги скользким сотворили.
Вини Юпитера иль Прометея,-
Кто больше виноват, ты лучше знаешь.
Префект
Я обойду на этот раз виновных
И обращусь к заслугам. Меценат,
Сейчас хочу поднять я тяжбу против Тебя.
Меценат
Не понимаю.
Префект
Этот жемчуг
Не ты, а я открыл впервые.
Меценат
Правда?
Префект
И тем еще моя заслуга больше,
Что я, найдя, его не проглотил,
Хоть проглотить, конечно, был обязан.
Меценат
Хотел бы это я понять яснее.
Префект
Здесь тайны нет! В Коринфе я когда-то
Открыл или, верней сказать, закрыл
Гетерию, что скрыто собиралась.
Среди певцов, туда входивших, этот
Был самым младшим. Пощадил его я,
Принявши во вниманье возраст нежный,
И он один из всех остался жив.
Я знаю хорошо, что в целом крае
Гетерий больше нет и их не будет.
Антей
Ты ошибаешься,- все ж есть одна.
Префект
Где?
Антей
На Парнасе. Девять и один -
Для тайных оргий сходятся они там
И закрываются от глаза власти
Густыми тучами.
Меценат
Ха-ха! Вот метко!
Префект
(сменив свой однообразно-небрежный тон на резкий)
Не так-то уж и метко, Меценат!
Те «девять и один» – Феб и камены -
Не тайная гетерия все это,
А хор панегиристов. Им ведь нужно
Амброзию и нектар заработать,
Вот и должны они кого-то славить.
Антей
Кого?
Префект
Конечно, только гений Рима.
Парнас, Олимп и все святые горы
Теперь его империи достались,
И только тем богам живется сладко,
Кого мы взяли в римское гражданство,
К кому благоволит наш Меценат,
Всемирный, знаменитый гений Рима.
Те ж боги, что ему не покорились,-
Те были изгнаны или распяты.
Антей
И что ж? Они от этого погибли?
Меценат
(шепотом, наклоняясь к Префекту)
Любезный друг, прости, но для толпы
Все эти шутки выглядят кощунством.
Префект
(снова сдержанно)
Простят пусть боги,- римлянин не мог
Слова последние оставить греку.
Меценат
(громко Антею)
Пресытились людскими мы словами,
Пора ответить языком богов
Тебе, Антей.
Антей
Прости меня, преславный,
Но муза помогать мне не желает,
Не голодна она сегодня, верно,
Я без нее – как лира без струны.
Меценат
Мой друг у ней отбил охоту, что ли?
Префект
За правду извиняться я не буду,
А музе, что не голодна сегодня,
Знать надо, что и у богов есть завтра,
Но лишь тогда, когда его заслужат.
Антей
Не раз пред тем, кто забывает завтра,
Открыта вечность.
В атриуме слышен шум.
Меценат
Что это за шум?
Атриензий
(с порога)
Преславный господин, одна гречанка
Пришла и просит разрешить войти,
Чтоб постоять у вашего порога,
Пока певец Антей исполнит песни.
Меценат
Да кто ж она? Какого рода?
Атриензий
Будто
Она себя зовет женой Антея.
Меценат
Что ж, пусть войдет.
Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.
Антей
Зачем ты здесь, Нерисса?
Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.
Вернись домой!
Меценат
Антей, прошу прощенья!
Здесь я хозяин и не разрешаю
Своих гостей отсюда прогонять.
Ты волен оставаться или нет,
Но и твоя жена свободна тоже,
Пока она в гостях у Мецената.
Антей
(Нериссе)
Ты хочешь здесь остаться?
Нерисса
(тихо, но твердо)
Я останусь.
Прокуратор
(тихо Меценату)
Ты сделал хорошо,- она смазлива.
И где он раздобыл такую нимфу?
Меценат
Такие ножки лишь найдешь в Танагре.
Уж мне поверь, я разбираюсь в этом.
(Нериссе.)
Вы замужем давно?