Выбрать главу

«Настоящим удостоверяется, что я соединил вместе в святом браке Фредерика Джонсона и Анну Мюррей, как мужчину и женщину, в присутствии мистера Дэвида Рагглса и мисс Микаэлс.

Джеймс У. К. Пеннингтон. Нью-Йорк, 15 сентября 1838».

Получив это свидетельство и пятидолларовую банкноту от мистера Рагглса, я взвалил на плечи часть багажа, Анна взяла другую, и мы тотчас же отправились за билетами на пароход Джона Ричмонда до Ньюпорта, на нашем пути в Нью-Бедфорд. Мистер Рагглс дал мне письмо к мистеру Шоу в Ньюпорте и сказал, что в случае, если моих денег не хватит до Нью-Бедфорда, обратиться к нему за поддержкой; но, прибыв в Ньюпорт, мы были так обеспокоены своей безопасностью, что, несмотря на нехватку денег для оплаты проезда, мы взяли места в дилижансе и пообещали заплатить, когда приедем в Нью-Бедфорд. Нас убедили поступить так двое замечательных джентльменов, жителей Нью-Бедфорда, которых звали, как я впоследствии выяснил, Джозеф Рикетсон и Уильям К. Табер. Они, кажется, сразу поняли, в чем дело, и проявили такое дружелюбие к нам, что мы почувствовали себя в непринужденной обстановке. Конечно, было замечательно обрести таких друзей в такое время. Прибыв в Нью-Бедфорд, мы направились в дом Натана Джонсона, который любезно принял нас и проявил гостеприимство. И мистер, и миссис Джонсон выказали глубокий живой интерес к нашим делам. Они действительно стоили того, чтобы называться аболиционистами. Когда извозчик дилижанса узнал, что у нас нет денег, то взял наш багаж под залог. Я только упомянул об этом мистеру Джонсону, как он тотчас же протянул деньги.

Только теперь мы почувствовали, что находимся в безопасности, и начали осваивать права и обязанности жизни на свободе. Уже утром следующего дня, во время завтрака, возник вопрос, как теперь меня называть. Имя, данное мне матерью, звучало как Фредерик Аугустус Вашингтон Бэйли. Я, однако, обходился без двух средних имен уже задолго до того, как оставил Мэриленд, так что в общем меня знали как Фредерика Бэйли. Из Балтимора я бежал, прикрываясь именем Стэнли.

Добравшись до Нью-Йорка, я превратился уже в Фредерика Джонсона, думая, что это последний раз. Но когда я приехал в Нью-Бедфорд, то счел необходимым вновь изменить свое имя. Там было так много Джонсонов, что если бы я не сделал этого, то мог бы легко затеряться среди них. Я позволил мистеру Джонсону самому подобрать мне имя, но сказал, что хочу остаться Фредериком. Я склонялся к этому потому, чтобы не потерять чувства своего «я».

Мистер Джонсон, только что прочитавший «Деву озера», сразу же заявил, что отныне я буду Дугласом[27]. С тех пор и поныне меня зовут Фредерик Дуглас, и, поскольку меня больше знают под этим именем, нежели любым другим, я буду пользоваться им как своим собственным. Положение дел в Нью-Бедфорде перевернуло все мои прежние представления. Впечатление, которое я получил в отношении характера и условий жизни северян, оказалось полностью ошибочным. Будучи рабом, я имел странное предположение, что по отношению к рабовладельцам Юга жителям Севера доступна сравнительно малая часть удобств и роскоши.

Возможно, я пришел к этому выводу, потому что у северян не было рабов. Я ставил их на один уровень с южанами, не имевшими их. Я знал, что они жили в исключительной бедности, и привык признавать их бедность как неизбежное следствие того, что они не были рабовладельцами. Я почему-то впитал мнение, что при отсутствии рабов не может быть и богатства, не говоря уже о роскоши. И по приезде на Север я ожидал встретиться с грубым, неотесанным и некультурным населением, живущим в простоте, похожей на спартанскую, ничего не знающим о развлечениях, роскоши и величии южных рабовладельцев. Учитывая мои предположения, любой, знакомый с делами в Нью-Бедфорде, легко может понять, как ясно я увидел свою ошибку.

В середине того дня, когда мы прибыли в Нью-Бедфорд, я сходил на причал, чтобы посмотреть на корабли. Тут я обнаружил, что окружен убедительнейшими доказательствами богатства. Лежа на причале или плывя по течению, я видел много кораблей самых разнообразных моделей, в превосходном состоянии и огромных размеров. Справа и слева я был зажат большущими гранитными пакгаузами, до отказа забитыми всем необходимым и пригодным для жизни. Кроме того, было видно, что все заняты работой, но бесшумно в сравнении с тем, к чему я привык в Балтиморе. Здесь не звучало громких песен тех, кто занимался погрузкой и разгрузкой кораблей. Я не слышал никаких страшных проклятий или ужасных ругательств на рабочего. Я не видел, чтобы людей били, но видно было, что все идет гладко. Было заметно, что каждый человек относится к работе рассудительно, но с веселой серьезностью, которая показывала глубокий интерес к делу, так же как и чувство его собственного достоинства. Все это выглядело более чем странно для меня. От причалов я пошел бродить по городу, с изумлением и восторгом разглядывая великолепные церкви, прекрасные дома и заботливо ухоженные сады; все это говорило о таком богатстве, комфорте, вкусе и изысканности, каких я никогда прежде не встречал в любой части рабовладельческого Мэриленда.

вернуться

27

«Дева озера» – романтическая поэма Вальтера Скотта, главного героя которой, легендарного вождя шотландцев, боровшегося с англичанами за независимость своей родины, звали Дуглас.