Выбрать главу

Женщина встала, не обращая внимания на грязные пятна на подоле ее длинной юбки.

- Что-то никто особенно не торопился, - сказала она. - Уж всегда так, кто добрый, тому больше всех и достается.

Мужчина сердито посмотрел на нее.

- Довольно, жена. Этим людям ни к чему твое нытье, что все в мире плохо.

Она с вызовом взглянула на него:

- Стыд это, вот и все. Стыд сплошной, что в мире так устроено.

Мужчина снова повернулся к Саймону и Мириамели.

Он был уже не молод, его лицо покраснело и обветрилось за долгие годы, проведенные под палящим солнцем.

- У моей жены свои причуды, но говорит она дело, вот в чем суть. Вы нам жизнь спасли, это уж так. - Он выдавил из себя улыбку, явно нервничая. Мириамель подумала, что, видимо, когда тебе спасают жизнь, это почти так же страшно, как когда ее не спасают. - У вас есть крыша на сегодня? Моя жена Гуллейн, а я Ролстен, и мы были бы рады предложить вам переночевать у нас.

- Мы пока что не собираемся останавливаться, - сказала Мириамель, которой не очень нравилась перспектива провести ночь с незнакомцами.

Саймон посмотрел на нее.

- Ты была больна, - сказал он.

- Я могу ехать дальше.

- Наверное, можешь, но зачем отказываться от крова хотя бы на одну ночь? Он повернулся, чтобы посмотреть на мужчину и женщину, потом подъехал поближе к Мириамели. - Это, может быть, последняя возможность укрыться от дождя и ветра, - сказал он тихо. - Последняя, до... - Тут он замолчал, не желая даже шепотом упоминать цель их путешествия.

Мириамель действительно устала. Она поколебалась еще немного, потом кивнула.

- Хорошо, - сказал Саймон и снова повернулся к мужчине и женщине, - мы будем рады приюту.

Он не назвал незнакомцам их имен; Мириамель молча одобрила хотя бы такую меру предосторожности.

- У нас нет ничего, подобающего таким важным господам. - Лицо Гуллейн когда-то можно было назвать добрым, но тяжелые времена и страх сделали кожу дряблой, глаза скорбными. - Не годится вести их в наш простой дом.

- Молчи, женщина, - сказал ее муж. - Мы сделаем что сможем.

Казалось, она хотела что-то еще сказать, но только покачала головой и сжала губы в горестную прямую линию.

- Что ж, значит, решено, - отрезал он. - Пойдемте, здесь недалеко.

Быстро обсудив это между собой, Саймон и Мириамель спешились, чтобы идти рядом с их хозяевами.

- Вы живете здесь, в Хасу Вейле? - спросил Саймон.

Мужчина издал короткий смешок.

- Совсем недавно. Мы жили в Фальшире.

Мириамель помедлила, прежде чем задать интересующий ее вопрос:

- А... вы были огненными танцорами?

- К нашему сожалению.

- Это могущественное зло. - Голос Гуллейн был хриплым от переполнявших ее чувств. - Вы не должны иметь никаких дел с ними, моя леди, или с тем, к чему они прикоснулись.

- Почему эти люди преследовали вас? - Саймон машинально коснулся рукоятки меча.

- Потому что мы ушли, - сказал Ролстен. - Мы не могли больше этого выносить. Они просто бесноватые, но, как и собаки, в своем безумии могут причинять зло.

- Но убежать от них непросто, - добавила Гуллейн. - Они свирепы, и они не отстанут от вас. И они везде, - добавила она, понизив голос, - везде.

- Во имя Искупителя, женщина, - зарычал Ролстен. - Зачем ты их запугиваешь? Ты же видела, как этот рыцарь управляется с мечом. Им нечего бояться.

Саймон гордо выпрямился. Мириамель улыбнулась, но взгляд на потемневшее лицо Гуллейн заставил улыбку погаснуть. Может быть, она права?

Может быть, они могут встретить и других огненных танцоров? Может, завтра лучше сойти с дороги и ехать по более безопасным местам?

В ответ на ее невысказанные мысли Ролстен остановился и махнул рукой в сторону тропинки, отходящей от Старой Лесной дороги и поднимающейся вверх по склону.

- Мы устроились там, наверху, - сказал он. - Не годится быть слишком близко к дороге, где дым может привлечь к нам гостей менее желанных, чем вы двое.

Они последовали за Ролстеном и Гуллейн вверх по узкой тропе. Несколько поворотов - и старая дорога исчезла внизу, под покрывалом верхушек деревьев. Это был долгий и крутой подъем между могучими деревьями, и темные плащи их провожатых было все труднее различить в сгущающихся сумерках. Когда Мириамель подумала, что луну они увидят раньше, чем дом, Ролстен остановился и приподнял толстую ветку сосны, преградившую им путь.

- Это здесь, - сказал он.

Мириамель провела свою лошадь вслед за Саймоном и оказалась на широкой поляне. В центре ее стоял бревенчатый дом, простой, но на удивление большой. Из дыры в крыше поднимался дымок. Мириамель была поражена. Она повернулась к Гуллейн, внезапно охваченная дурными предчувствиями.

- Кто еще здесь живет?

Женщина ничего не ответила.

Принцесса заметила движение на пороге дома. Через мгновение на черной утоптанной земле перед дверью возник низенький с короткой шеей человек, одетый в белую рясу.

- Вот мы и снова встретились, - сказал Мифавару. - Наша беседа в таверне, к несчастью, быстро прервалась.

Мириамель услышала, как чертыхнулся Саймон, выхватывая из ножен меч, увидела, что он дергает поводья ее лошади, пытаясь развернуть ее.

- Не надо, - сказал Мифавару.

Он свистнул, и еще полдюжины белых фигур возникли из темноты по краям поляны. В сумерках они казались призраками, рожденными старыми деревьями. Некоторые натянули луки.

- Ролстен, ты и твоя женщина, отодвиньтесь. - Голос лысого человека звучал почти любезно. - Вы выполнили то, за чем были посланы.

- Будь ты проклят, Мифавару, - крикнула Гуллейн. - В день Взвешивания ты сожрешь свои кишки вместо колбасы!

Мифавару раскатисто рассмеялся.

- Вот как? Отойди, женщина, пока я не приказал пустить в тебя стрелу.

Муж уже тащил ее прочь, но Гуллейн, с глазами полными слез, повернулась к Мириамели:

- Простите нас, моя леди! Они снова поймали нас. Они нас доконали!

Сердце Мириамели было холодным как камень.

- Чего ты от нас хочешь, трус? - спросил Саймон.

Мифавару снова хрипло засмеялся.

- Мы ничего от тебя не хотим, юный господин. Хочет только Король Бурь. А чего он хочет, мы узнаем нынче же ночью, когда отдадим вас ему. - Он махнул остальным белым фигурам. - Свяжите их. У нас еще много дел до полуночи.

Когда первый из подошедших огненных танцоров схватил его за руки, юноша повернулся к Мириамели, и лицо его было исполнено ярости и отчаяния. Она знала, что он хотел бы сражаться и заставить их убить себя, но боялся из-за нее.

Мириамель ничем не могла помочь ему. У нее внутри не осталось ничего, кроме сдавившего горло ужаса.

7 ИСПОВЕДЬ

К невесте юноша пришел

Весь в золоте кудрей,

Откинул черный капюшон

И улыбнулся ей.

- О леди милая, скажи,

Что сделать должен я,

Чтоб стала ты невестой мне,

Прекрасная моя.

Сказала девушка в ответ,

Надменности полна:

- Таких даров на свете нет,

Чтоб стоили меня.

- Ну что ж, - ответил он тогда,

- Уйду я до поры.

Но пожалеешь ты еще,

Что не взяла дары.

Сегодня гонишь ты меня,

Но знай: когда-нибудь,

Уже согласья не спрося,

Я за тобой вернусь.

Я Смерть зовусь,

И не забудь:

Я за тобой вернусь.

Это было бесполезно. Ее песня не могла заглушить звуков странного причитания, которое, казалось, предвещало столько несчастий.

Песня тянулась, и Мегвин пристально смотрела в огонь. Ее губы так потрескались от холода, что было больно петь. Уши горели, голова болела.

Сначала казалось, что все идет как надо. Она была послушной дочерью богам - не было ничего удивительного в том, что после смерти она вознеслась на небеса, чтобы жить среди них - не как равная, конечно, но как преданная дочь, любимая служанка. И во время их странного путешествия все было именно таким, каким она и ждала: боги сверкали дивными глазами, их одежда и оружие переливались всеми цветами радуги. Земля богов даже превзошла ее ожидания: она была очень похожа на ее родной Эрнистир, но прекраснее, чище, ярче. Небо здесь казалось выше и синее, чем вообще может быть небо, снег белее, а трава такая зеленая, что больно становилось глазам. Даже граф Эолер, который тоже умер и пришел в эту прекрасную вечность, каким-то образом стал здесь более открытым и близким; без страха и смущения она сказала ему, что всегда любила его. Эолер, как и она избавленный от тяжкого бремени смертных, выслушал ее с глубоким участием - и сам был подобен богу.