Встал, и уста его проговорили:
«О мантуанец, я же твой земляк,
Сорделло!» И они объятья слили.
Чистилище, песнь VI, 58–75
* * *
«Брат, — молвил он, — вот тот (и на другого
Он пальцем указал среди огней)
Получше был ковач родного слова.
В стихах любви и сказах он сильней
Всех прочих; для одних глупцов погудка
Что Лимузенец перед ним славней.
У них к молве, не к правде ухо чутко,
И мненьем прочих каждый убежден,
Не слушая искусства и рассудка».
* * *
Я подошел к указанному мне,
Сказав, что вряд ли я чье имя в мире
Так приютил бы в тайной глубине.
Он начал так, шагая в знойном вире:
«Столь дорог мне учтивый ваш привет,
Что сердце я вам рад открыть всех шире.
Здесь плачет и поет, огнем одет,
Арнаут, который видит в прошлом тьму,
Но впереди, ликуя, видит свет.
Он просит вас затем, что одному
Вам невозбранна горняя вершина,
Не забывать, как тягостно ему!»
И скрылся там, где скверну жжет пучина.
Чистилище, песнь XXVI, 115–148
Данте, с. 196–197, 248–249, 340–341