Выбрать главу

“No. There were two of us. My sister Sallo and I.” “Sallo is my name,” the woman said in an indifferent voice. “Sallo Is-sidu Assa.”

“I am seeking my people, my name, ma-io,” I said.

I saw the sidelong, flashing glance of her eye, though she stayed turned half from me. “Try Ferusi,” she said. “The soldiers used to take people from down there.”

“How will I come to Ferusi?”

“Overland,” Ammeda said. “Walk south. You can swim the channels.”

While I turned to get my gear together, he talked with Sallo Issidu Assa. He told me to wait for her while she went into the village. She came back with a reed-cloth packet and laid it on the deck beside me. “Food,” she said in the same indifferent tone, her face turned from me.

I thanked her and stowed the packet in my old blanket, which I had washed out and dried on the journey through the marshes, and which served as a backpack. I turned to Ammeda to thank him again, and he said, “With Me.”

“With Me,” I said.

I started to hop off the pier onto the ground, but a couple of women called out a sharp warning, and the officious boy came rushing to block my way. “Women’s ground, women’s ground!” he shouted. I looked about not knowing where to go, Ammeda pointed me to the right, where I made out a path marked with stones and clamshells right at the edge of the water. “Men go that way,” he said. So I went that way.

Within a very short distance the path led me to another village. I was uneasy about approaching it, but nobody shouted at me to keep away, and I went in among the little houses. An old man was sunning himself on the porch of his house, which seemed to be built of heavy reedcloth mats hung on a wooden frame. “With Me, young fellow,” he said.

I returned the greeting and asked him, “Is there a road south from here, ba-di?”

“Badi, badi, what’s badi? I am Rova Issidu Meni. Where do you come from, with your badi-badi? I’m not your father. Who is your father?”

He was more teasing than aggressive. I had the feeling he knew the salutation I had used perfectly well, but didn’t want to admit it. His hair was white and his face had a thousand wrinkles.

“I’m looking for my father. And my mother. And my name.”

“Ha! Well!” He looked me over. “Why d’you want to go south?”

“To find the Ferusi.”

“Ach! They’re a queer lot. I wouldn’t go there. Go there if you like. The path goes through the pasture.” And he settled back down, stretching his little, black, bony legs, like crane’s legs, out in the sun.

No one else seemed to be in the village; I could see fishing boats out on the water. I found the path leading inland through the pasture and set off south to find my people.

♦ 12 ♦

It was a two days’ walk to Ferusi. The path meandered a great deal but tended always south, as well as I could tell by having the sun on my left in the morning and on my right at sunset. There were many channels through the grasslands and willow meads to wade or swim, holding my pack and shoes up out of the water on a stick, but it was easy walking otherwise, and my supply of dried fish cakes and salted cheese lasted me well enough. From time to time I saw the smoke of a cabin or a village off to one side or another and a side path leading to it, but the main way kept on, and I kept on it. So late on the second day the path turning left along the sandy shore of a great lake led me to a village—pastures with a few cows, a few willows, a few little houses up on stilts, a few boats at the piers. Everything in the Marshes repeated itself with a slightly varied sameness, an extreme simplicity.

There were no children around the village, and I saw a man spreading out a fishing net, so I walked on between the houses and called to him, “Is this Ferusi?”

He laid the net down carefully and came towards me. “This is East Lake Village of Ferusi,” he said.

He listened gravely as I told him the quest I was on. He was thirty or so, the tallest man I’d seen among the Rassiu, and his eyes were grey; I knew later that he was the son of a Marsh woman raped by an Etran soldier. When I told him my name he said his, Rava Attiu Sidoy, and courteously invited me to his house and table. “The fishermen are coming back now,” he said, “and we’ll go to the fish-mat. Come with us and you can ask your question of the women. It’s the women who will know.”

Boats were coming in to the piers and unloading their catch, a dozen or more light boats with small sails that made me think of moth wings. The village began to come alive with the voices of men, and dogs, too. Dogs came leaping out of the boats to prance ashore through shallow water, slender black dogs with tight-curled coats and large bright eyes. The manners of these dogs were quite formaclass="underline" they greeted one another with a single bark, each investigated the other’s other end while tail-wagging vigorously, one of them bowed and the other accepted the bow, and then they parted, each following its master. One of the dogs carried a large dead bird, a swan perhaps; it went through no ceremonies with other dogs but trotted off importantly along the beach westward with its bird. And quite soon all the men followed it, carrying their catch in nets and baskets. Rava brought me along with them. Around a grassy headland, in a little cove, we came to the women’s village of East Lake.

A number of women were waiting in a meadow at a large sheet of reedcloth spread out on the ground. A lot of children ran about the edges, but were careful not to set a foot on the cloth. Pots and reedcloth boxes full of cooked food were set out as if at a market. The men set down and displayed their catch on the cloth in the same way, and the dog laid the bird down and stood back wagging its tail. There was a lot of talking and joking, but it was unmistakably a formal occasion, a ceremony, and when a man came forward to take a box or pot of food, or a woman to pick up a net bag of fish, they said a ritual phrase of thanks. An old woman pounced on the swan, shouting, “Kora’s arrow!” and that brought on more joking and teasing. The women seemed to know exactly which catch went to which woman; the men did a little more discussing over who got what, but the women mostly made it clear, and when two young men had an argument over a box of fritters a woman settled it by nodding at one of the rivals. The one who didn’t get them went off sulkily. When everything had been picked up, Rava brought me forward and said to the women in general, “This man came to the village today, looking for his people. He was taken to Ettera by the soldiers as a young child. He knows his name only as Gavir. People in the north thought he might be a Sidoyu.”

At that all the women came forward to stare at me, and a sharp-eyed, sharp-nosed, dark-skinned woman of forty or so asked, “How many years ago?”

“About fifteen, ma-io,” I said, “I was taken with my older sister Sallo.”

An old woman cried out—“Tano’s children!”

“Sallo and Gavir!” said a woman with a baby in her arms, and the old woman carrying the dead swan by its large black feet pushed up close to study me and said, “Yes. Her children, Tano’s children. Ennu-Amba, Ennu-Me!”

“Tano went for blackfern, down the Long Channel,” one of the women said to me. “She and the children. They didn’t come back. Nobody found the boat.”

“Some said she drowned,” another woman said, and another, “I always said it was the slave takers,” and the older women pressed forward still closer to look at me, looking in me for the woman they had known. The young women stood back, eyeing me in a different way.

The dark woman who had spoken to me first had said nothing and had not come forward. The old woman with the swan went and talked to her, and then the dark one came close enough to say to me, “Tano Aytano Sidoy was my younger sister. I am Gegemer Aytano Sidoy.” Her face was grim and she spoke harshly.