Выбрать главу

— Спасибо, — сказала она, целуя его в щеку. — Замечательно. Я давно мечтала о таком.

Фрэнк получил от нее в подарок кофейную кружку. Уж эту кружку ты будешь держать в чистоте, уныло думал он, выражая свою благодарность. Начинается новая жизнь. Держись, старик…

Когда обмен подарками состоялся, они не знали, что сказать друг другу. Несколько минут в столовой стояла тишина, которую нарушало лишь тиканье старинных часов. Фрэнк догадывался, что она боится встречи с его родителями не меньше, чем он боялся знакомства с ее бабушкой.

Наконец появилась бабушка — в темном шерстяном платье. Ее снежно-белые волосы были уложены в прическу по моде двадцатых годов. Перед Фрэнком стояла хрупкая старушка с идеально прямой спиной и проницательным взглядом. Когда Джейн знакомила их, у Фрэнка возникло неловкое чувство, что бабушка внимательно изучает его, стараясь понять: годится ли он в женихи ее драгоценной внучке.

Джейн находится в надежных руках, молча внушал он. Ни за что на свете я не смог бы обидеть ее. Глаза бабушки засияли так, словно она прочитала его мысли.

— Счастлив познакомиться, миссис Мор-тон, — сказал он.

Казалось, довольный блеск в глазах старухи стал еще сильнее.

— Я тоже рада нашему знакомству, Фрэнк, — ответила она. — Должна признаться, я давно ждала этого дня.

Когда они прибыли в дом семьи Кэплен, дверь открыл Джек Кэплен-младший и принял у них пальто. Как обычно, здесь царила страшная суматоха. По дому носились и путались у всех под ногами два десятка юных отпрысков трех женатых братьев и двух замужних сестер Фрэнка.

Просторная гостиная с орущим телевизором была усеяна обрывками фольги, погремушками, куклами и настольными играми. Игрушки на елке бешено закачались, когда под ветки нырнула маленькая девочка, гнавшаяся за хозяйской кошкой. Мальчик лет восьми колотил палочками для риса по клавишам расстроенного пианино. Добродушные замечания родителей перемежались скороговоркой футбольного комментатора и ворчанием следивших за игрой отца и деда Фрэнка.

У Джейн зарябило в глазах и зазвенело в ушах от этой суеты. Словно проглотив язык, она беспомощно стояла между бабушкой и Фрэнком, взявшим на себя невыполнимую задачу представить их. Наконец он махнул рукой и принялся подыскивать для бабушки место, где ей не угрожал бы сердечный приступ.

Как обычно, на выручку пришла мама Фрэнка. Быстро оценив ситуацию, она прибежала из кухни, протянула руку бабушке, а Джейн заключила в объятия.

— Я так рада встрече с вами, а тем более рада, что вы смогли присоединиться к нам именно сегодня! — воскликнула она. — Как видите, в тесноте да не в обиде. Индейка почти готова. Еще немного, и ее можно будет вынимать из духовки. Не хотите пройти со мной на кухню? Миссис Мортон, сестра моего отца Глория будет рада составить вам компанию. А Джейн… ты можешь помочь сестре Фрэнка Маргарет накрывать на стол.

Вновь прибывших встретили радушно и гостеприимно. Стоя на пороге гостиной, Фрэнк с изумлением смотрел на то, как тетя Глория и миссис Мортон принялись хлопотать над подносом с индейкой. А Джейн, несмотря на застенчивость и неизбежный шок от встречи с его семейством, удивительно быстро освоилась и непринужденно щебетала с Маргарет, в четыре руки ставя на длинный стол бесконечное множество фарфоровых тарелок и серебряных столовых приборов.

Фрэнка волновало, как отнесутся к Джейн его родители, братья и сестры, привыкшие к череде молодых женщин, которых он приводил в дом. Пожалуй, они решат, что на сей раз это серьезно. Ну что ж, они не слишком ошибутся. Он гордился чистотой, неиспорченностью и скромностью Джейн. Интересно, догадается ли мать, что это и есть та самая Линда? Надо будет как можно скорее предупредить ее.

Немного погодя Джулия Кэплен позвала всех за стол. Обед начался с молитвы, за которой последовало несколько тостов. Даже дети, за недостатком места сидевшие отдельно, чокались кружками с яблочным соком.

Джейн быстро поняла, что индейка, о которой говорила Джулия, была главным, но далеко не единственным блюдом на этом грандиозном пиру. При появлении каждого нового угощения шум голосов смолкал и начиналось энергичное звяканье вилок о тарелки.

— Это шутка, которой мы всегда встречаем новичков, — призналась невестка Фрэнка Исабель, передавая Джейн тарелку с ветчиной, — пока не убедимся, что гости больше не в состоянии проглотить ни кусочка!

Только за столом Джейн поняла, кто есть кто. Тридцативосьмилетний Джек был первенцем Тэда и Джулии и приходился отцом восьми отпрыскам. Следом за ним шел тридцатисемилетний Марк. У него с Мелиссой было четверо детей. Оба брата работали в отцовской фирме, производившей продукты питания. Впрочем, там же работала тридцатишестилетняя Маргарет, мать пятерых чад. Она была замужем за Генри, который служил бухгалтером.