- А нас там уже не будет? - уточнила Делла Стрит.
- К тому времени уже и след простынет.
- Я совершаю таким образом какое-нибудь преступление?
- Я уже объяснил тебе, что мы возвращаем собственность истинному владельцу. Это, наоборот, считается похвальным.
- А как насчет укрывания доказательств?
- Доказательств чего?
- Кражи.
- Я ничего не воровал, - заявил Мейсон.
- А Элен Робб?
- Она - наша клиентка.
- Она - наша клиентка, - согласилась Делла Стрит, - но не стоит ради нее выворачиваться наизнанку. Она точно знает, с какой стороны бутерброд намазан маслом и не позволит никому вручить ей кусок хлеба без масла на нем.
Мейсон улыбнулся.
- Ты хочешь сказать, что она, в случае необходимости, будет врать?
- В особенности, своему адвокату, - сказала Делла Стрит. - Мне не хотелось бы, шеф, чтобы ты из-за нее рисковал.
Мейсон кивнул.
- Именно поэтому я намерен вернуть оружие владельцу, - сказал он.
- Что подумает Джордж Анклитас, когда ему сообщат, что этот револьвер нашли в женском туалете?
- Зависит от того, что он планирует.
- Ты считаешь, что Анклитас планирует официально предъявить обвинение в краже Элен Робб?
Мейсон нахмурился.
- Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, Делла. Узнав, что револьвер оказался в вещах Элен, я решил, что Анклитас намерен подать иск. Но почему он еще ничего не предпринял? Он чего-то ждет. Чего?
- Не исключено, что он не знает, где она сейчас находится, предположила Делла Стрит.
- Сомневаюсь. Причем меня беспокоит не только это.
- Что еще?
- Предположим, он ведет гораздо более сложную игру. Что тогда?
- И задумал...
- Я не представляю, что он задумал, - признался Мейсон. - Однако, я хочу вернуть револьвер обратно Анклитасу. Подложить в женский туалет. Дежурная обязательно его обнаружит. Скорее всего, она панически боится оружия. Начнется суматоха и... В общем, Анклитас узнает, что револьвер опять у него. Конечно, он заподозрит тебя, Делла. И придет к выводу, что слишком долго ждал: следовало раньше действовать против Элен Робб. Она увидела револьвер у себя в чемодане и умудрилась вернуть его. Естественно, Джордж придет в ярость.
- Когда мы поедем туда? - поинтересовалась Делла Стрит.
- Сходи сейчас в магазин на углу, где продают сумки, и купи кожаную такого размера, в которой поместится сухой лед, револьвер и ледяная трубка, - попросил Мейсон. - И тогда тронемся в путь.
7
Мейсон остановил машину.
- Все в порядке, Делла? - спросил он.
Делла Стрит положила руку на ручку дверцы и ответила:
- Все в порядке, шеф.
- Послушай, Делла, нельзя исключать шанс, что что-то пойдет не так. Если тебя поймают, немедленно вызывай меня. Я встану рядом с тобой и мы попытаемся выкрутиться. Я заявлю, что ты действовала по моему указанию, и мы возвращаем револьвер, подложенный в вещи нашей клиентки. А там посмотрим. Уясни это, Делла: я не хочу, чтобы ты принимала огонь на себя. Если ситуация складывается не в нашу пользу, ты просто выходишь из игры, а я занимаю твое место и беру всю ответственность на себя. Ты поняла?
Она колебалась несколько секунд, потом кивнула.
- Ни в коем случае не бери ответственность на себя, если во что-то вляпаешься. Также нельзя исключать неприятности у меня: вдруг кто-то заметит машину. Я намерен объехать квартал, завернуть в переулок и включить фары. Если ты увидишь, что фары включены - все в порядке. Выходишь и садишься в машину... Ты их заметишь, если встанешь у края бассейна. Однако, если что-то не так, я выключу фары. Машина останется в темноте. Если ты подойдешь к краю бассейна и увидишь, что фары выключены, не приближайся к машине. Ясно?
- Как долго?
- Пока я не включу фары. Тогда присоединяйся ко мне.
- А если ты нее включишь их, например, в течение получаса?
- При таких обстоятельствах выбирайся сама на автобусе или лови попутную машину.
- Хорошо, - сказала Делла Стрит. - Я пошла.
Она открыла дверцу, выскользнула на тротуар, перешла дорогу, проследовала мимо входа в мотель и стала огибать бассейн.
Мейсон объехал квартал, завернул в переулок, притормозил у того места, откуда просматривалась часть бассейна, заглушил мотор, но оставил фары включенными.
Адвокат так внимательно следил за бассейном, что не обращал никакого внимания на зеркало заднего обзора и не заметил, как сзади остановилась машина.
Из нее вышли двое мужчин и приблизились к автомобилю Мейсона.
- Это тот адвокат, о котором я тебе рассказывал, - заметил Майлз Овертон, начальник полиции Ровены.
Мейсон резко повернулся и поздоровался небрежным тоном:
- Добрый вечер.
- Хочу познакомить вас со своим приятелем. Мистер Перри Мейсон. Мистер Ральстон Фенвик.
Грузный мужчина с бычьей шеей и холодными зелеными глазами расплылся в улыбке и протянул пухлую руку, на которой поблескивало кольцо с бриллиантом.
- Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон.
- Что вы здесь делаете? - спросил полицейский.
- Припарковал машину, - устало ответил Мейсон, выключая фары. Осматриваю местность. Хочу составить карту.
- Зачем? - не понял Майлз Овертон.
- Моя клиентка намерена подать иск Джорджу Анклитасу на семь с половиной тысяч долларов. Или вы не слышали об этом?
- Слышал, - ничего не выражающим тоном ответил полицейский.
Фенвик слегка оттолкнул Овертона в сторону и облокотился на машину Мейсона, улыбаясь адвокату.
- Я сам пытаюсь здесь сориентироваться, мистер Мейсон, - сообщил Фенвик. - Хочу посмотреть что где располагается. А затем я намерен обратиться к вам.
- Ко мне?
- Конечно.
- А почему вы вдруг заинтересовались мной? - решил выяснить Мейсон.
- Я занимаюсь связями с общественностью, - сообщил Фенвик. Представляю одну ассоциацию. Джордж Анклитас является ее членом.
- И что это за ассоциация?
Фенвик улыбнулся адвокату.
- Название вам ничего не скажет, мистер Мейсон. Просто громкие слова. Но, как мне кажется, нам с вами не стоит ходить кругами. Я могу прямо заявить вам, что ассоциация состоит из людей, занятых в игорном бизнесе.
- Понятно, - заметил Мейсон.