— Это вы, мистер Пратт?
Вздрогнув, Пембери на цыпочках подошел к телу. Надо любой ценой забрать второй нож. Труп лежал на спине, в которой все еще торчал нож, всаженный по самую рукоятку. С трудом приподняв тело, Пембери попытался вытащить лезвие. А голос между тем слышался все ближе.
Наконец он выдернул нож и сунул его во внутренний карман плаща. Труп опять завалился на спину, и Пембери, задыхаясь, выпрямился.
— Мистер Пратт! Вы здесь?
Голос раздался так близко, что Пембери испуганно вздрогнул. Быстро обернувшись, он увидел между деревьями свет. Потом услышал громкий скрип ворот, и по гравию застучали копыта лошади.
Пембери удивленно застыл. Он никак не ожидал, что есть лошадь. Теперь намерение ретироваться в Торп через луга вряд ли осуществимо. Если же его застанут здесь, все пропало — руки и одежда у Пембери в крови, не говоря о ноже во внутреннем кармане.
Но замешательство длилось недолго. Он вдруг вспомнил про дуб и, подбежав к нему, вскарабкался на ствол, стараясь не запачкать его кровью. Нижняя ветвь была не меньше трех футов в диаметре, и когда он лег на нее, плотно завернувшись в плащ, то снизу стал совершенно незаметен.
Не успел он устроиться на ветке, как на аллее показалась женщина с фонарем в руке. И в тот же момент с противоположной стороны на дорожку упал яркий луч света. Всадника сопровождал велосипедист.
Заметив женщину, всадник громко спросил:
— Что случилось, миссис Партон?
В это время фонарь велосипеда осветил распростертое тело. Мужчины одновременно вскрикнули, женщина завизжала. Всадник соскочил с лошади и подбежал к трупу.
— Да это Пратт! — воскликнул он и, увидев лужу крови, добавил: — Похоже, здесь произошло преступление, Хэнфорд.
Тот пошарил фонарем вокруг тела.
— Что это там за вами, О’Горман? — вдруг спросил он. — Да это же нож!
Он хотел его поднять, но О’Горман предостерегающе вскинул руку.
— Не прикасайтесь к нему! — воскликнул он. — Мы дадим понюхать его собакам. Они уж точно разыщут негодяя, кто бы это ни был. Считайте, что он у нас в руках.
Торжествующе взглянув на нож, генерал повернулся к своему другу:
— Поезжайте в полицейский участок, до него всего три четверти мили, так что через пять минут будете там. Пришлите или привезите сюда полицейского, а я тем временем прочешу луга. Если не поймаю этого типа, мы дадим собакам нож, и они вмиг нападут на след.
— Будет сделано, — коротко ответил Хэнфорд и, сев на велосипед, исчез в темноте.
— Миссис Партон, — обратился к женщине О’Горман, — проследите, чтобы в мое отсутствие этот нож никто не трогал.
— Мистер Пратт мертв? — всхлипнула миссис Партон.
— Черт! Я об этом как-то не подумал. Посмотрите сами, но ни в коем случае не трогайте нож, иначе спутаете все запахи.
Вскочив в седло, генерал поскакал в сторону Торпа. Слушая топот копыт, Пембери радовался, что не попытался сбежать: О’Горман устремился в том направлении, которое он выбрал для отступления, и был бы без труда настигнут в полях.
Как только генерал удалился, миссис Партон, испуганно оглядываясь, подошла к трупу и осветила фонарем мертвое лицо, но тут же, вздрогнув, отшатнулась — на аллее послышались шаги.
— Что случилось, миссис Партон? — окликнул ее знакомый голос.
Вопрос задала одна из горничных, которая отправилась на поиски экономки в сопровождении молодого человека.
— Боже правый! — воскликнул он, выйдя на свет. — Кто это?
— Мистер Пратт, — ответила миссис Партон. — Его убили.
Девушка вскрикнула и вместе с парнем в ужасе уставилась на труп.
— Только не трогай нож, — распорядилась миссис Партон, видя, что парень собирается его поднять. — Генерал хочет, чтобы его понюхали ищейки.