— А в помещении еще кто-нибудь был? — спросил Торндайк.
— Да. Там сидели два констебля и посыльный, но собаки не обратили на них никакого внимания. Они стремились только к Эллису.
— И что вы сделали?
— Арестовали Эллиса. А как еще мы могли поступить? Тем более в присутствии генерала.
— А он тут при чем?
— Он мировой судья и бывший начальник Дартмурской тюрьмы. И потом, это же его собаки напали на след. Хотя мы в любом случае арестовали бы Эллиса.
— Против него есть какие-нибудь улики?
— Имеются. Они с Праттом здорово не ладили, хотя раньше были приятелями: Эллис служил охранником в Портлендской тюрьме, а Пратт был там тюремщиком. Потом Эллиса комиссовали, потому что он лишился пальца на левой руке. А недавно у них произошла ссора из-за женщины, горничной генерала. Эллис, женатый, стал уделять ей слишком много внимания — хотя, может, Пратту только так показалось, — но он выставил Эллиса вон. И с тех пор они друг с другом не разговаривали.
— А что за человек этот Эллис?
— Очень порядочный парень, тихий, спокойный, незлобивый. О таких говорят, что и мухи не обидит. У нас все его любили, причем гораздо больше, чем Пратта. Бедняга Пратт был скрытный и себе на уме.
— Вы обыскали Эллиса?
— Конечно. Ничего подозрительного не нашли, разве что у него оказалось два кошелька. Но он сказал, что один из них — маленький такой, из свиной кожи — нашел вчера по дороге в Торп, и у нас нет никаких оснований ему не верить. Во всяком случае, этот кошелек Пратту не принадлежал.
Торндайк что-то пометил в блокноте, потом спросил:
— На его одежде не было пятен крови?
— Нет. Ни крови, ни грязи. Она была в полном порядке.
— А порезов, царапин или синяков вы на нем не заметили?
— Нет.
— В котором часу вы арестовали Эллиса?
— Ровно в половине восьмого.
— Вы проследили его передвижения в тот день? Он мог оказаться рядом с местом убийства?
— Да, он ходил в Торп и на обратном пути должен был пройти мимо ворот аллеи. В этот вечер он вернулся в участок позже обычного, хотя ему приходилось задерживаться и раньше.
— Теперь об убитом. Тело осмотрели?
— Да. Перед уходом я прочитал протокол доктора Хилса. На теле имелось семь глубоких ран, и все на левой стороне спины. Земля была залита кровью, и доктор считает, что Пратт умер от потери крови уже спустя пару минут.
— Раны соответствуют размеру найденного ножа?
— Я спрашивал у доктора, и он сказал «да», хотя и не мог поклясться, что удары были нанесены именно этим ножом. Но это не так уж важно. На ноже была кровь, и он лежал рядом с телом.
— И как вы с ним поступили?
— Сержант поднял его, завернул в носовой платок и положил в карман. Потом я его забрал и спрятал в чемоданчике для вещественных доказательств.
— Есть какие-нибудь свидетельства, что этот нож принадлежал Эллису?
— Нет, сэр.
— На месте преступления остались отпечатки ног или следы борьбы?
Инспектор виновато улыбнулся:
— Я не осматривал землю, сэр, но после того, как на ней потоптались собаки, генеральская лошадь и сержант с мистером Хэнфордом, вряд ли это имело смысл.
— Согласен. Ну, что же, инспектор, я готов выступить на стороне защиты. Мне кажется, что улики против Эллиса не слишком убедительны.
Инспектор искренне удивился:
— Мне так не показалось, сэр.
— Нет? Впрочем, это мое личное мнение. Думаю, надо поехать с вами и все посмотреть на месте.
Инспектор радостно согласился. Снабдив его газетой, мы удалились в лабораторию, чтобы согласовать план действий и подготовиться к экспедиции.
— Я полагаю, вы тоже поедете, Джервис? — поинтересовался Торндайк.
— Если от меня будет какой-нибудь толк.
— Конечно, будет. Две головы лучше, чем одна. И мне почему-то кажется, что в данной ситуации только эти головы и смогут рассуждать здраво. Мы возьмем с собой наш волшебный чемоданчик и фотоаппарат. Поезд от Чаринг-кросс отходит через двадцать минут.
Первые полчаса Торндайк сидел в углу купе, изучая свои записи и задумчиво поглядывая в окно. Я видел, что ему интересно это дело, и старался не нарушать ход его мыслей. Наконец Торндайк отложил свои записи и, готовый к общению, стал набивать трубку. Инспектор, весь извертевшийся от нетерпения, с ходу задал вопрос: