Выбрать главу

- Изобличен преступник сей, - гордо ответил дон Гарсиа. - Мы шли уже арестовать его, когда на новое решился он злодейство. Но по заслугам получил.

- Как интересно, - сказала донна Эвридика. - Но, вы простите, я хочу переодеться. В таком наряде мне гостей встречать неловко.

- Конечно, донна.

Стражники выволокли во двор тело капитана. Дон Рамиро нашел в гостиной гитару, с огорчением отметил на ней только четыре двойных струны, и трагическим голосом затянул "Глорию". Дон Гарсиа тотчас вспомнил, что ему бы надо дать более точные указания своим головорезам, которые для разминки уже повязали престарелых слуг донны Эвридики и явно готовились разгромить эту обитель порока, в которой завывает сам нечистый.

"Самое интересное пропустишь", - предупредили дурные предчувствия. "Если она и дона Рамиро пристрелит, ничего не имею против", - гневно подумал в ответ дон Гарсиа. - "Исполнять церковный гимн таким голосом - это кощунство!".

Дон Рамиро, словно услышав его мысли, а, точнее, их предугадав, криво усмехнулся. Вошла донна Эвридика в темно-синем платье с золотой оторочкой. Дон Рамиро отложил гитару и поднялся.

- Вы, донна Эвридика, все прекрасней с каждой нашей встречей, - воскликнул он.

- Я польщена восторгом вашим, - скромно ответила она. - И благодарна за участие в судьбе моей. Так, значит, во всем виновен капитан?

- Ну что вы прямо все о деле? - улыбнулся дон Рамиро. - Спешить причин не вижу я.

- Я любопытна, - сообщила донна Эвридика. - Это недостаток многих дам.

Дон Рамиро трагически вздохнул.

- Что ж, тогда извольте. Клеменсо, доложи о результатах дела.

Тот откашлялся.

- Прошу прощения, сеньор, еще один момент. Тот пистолет, из коего был капитан убит.

- Я принести могла бы, - любезно предложила донна Эвридика.

- Тем самым вы меня обяжете весьма.

Донна Эвридика на минуту вышла и вернулась с большой шкатулкой из красного дерева. Внутри лежала пара пистолетов. Дон Рамиро сразу ухватился за оружие, как ребенок за новую игрушку. Осмотрел замок, довольно покивал своим мыслям.

- Мне помниться, сеньор, у вас имеется такая пара пистолетов.

- Попроще этого, - признал дон Рамиро. - Смотри, замок здесь колесцовый. Эта пара стоит дороже дюжины мушкетов.

- Но заряжать их надо столь же долго? - уточнил Клеменсо.

- Минуту, полагаю, если знаешь, что здесь и к чему.

- Позвольте, я вам объясню. Он был заряжен - да, действительно, возилась долго, - пояснила донна Эвридика. - Наш капитан сегодня сам не свой был, а в доме пара слуг - и к тем подкралась старость. А так спокойнее. Ну, согласитесь, что мне делать оставалось? Вы верите, мой рыцарь бравый?

- Как я могу себе позволить усомниться в словах прекрасной дамы? - возмущенно переспросил дон Рамиро.

- Благодарю, - сказала донна Эвридика, и тепло улыбнулась столь благородному идальго. - Еще, быть может, что-то нужно вам?

- Клеменсо, что по списку дальше там?

- Коли вас не затруднит, - сказал Клеменсо. - Еще бы книгу, что украдена из лавки дона Пареса. "Католикон", что отпечатан Гуттенбергом, из первого, как утверждают, тиража.

Вся краска разом сошла с лица донны Эвридики.

- Донна Эвридика, - проникновенно сказал дон Рамиро. - Вам лучше сесть, что пользы зря метаться?

Она послушно опустилась в кресло и упрямо поджала губы.

- Хотите вынудить меня вы в преступлении признаться? - прошептала она.

- Отнюдь, - возмущенно ответил дон Рамиро. - Неволить даму никогда себе бы не позволил. Клеменсо сделает признание за вас, а вы поправите, коли приврет он.

- Да, сеньор. Дон Себастьян просил раскрыть убийство дона Маркуса, с него я и начну рассказ. На Рождество отправился он в церковь, как добрый христианин. Но кто-то взял его и переубедил. Дон Маркус, позабыв про все, без слуг, за мост Сан-Мартина помчался вдруг. Что побудить его на этот шаг могло? Предположил я, что он получил письмо. Дон Маркус был богат, не авантюрен, а из страстей имел всего одну лишь. Вы, донна Эвридика, записку эту написали - уверен, альгвасилы выяснят, когда и где ее маркизу передали - дон Маркус поспешил на зов, а за мостом убийца был уже готов.

- Но фехтовать совсем я не умею, - тихо возразила донна Эвридика.

- Владеет капитан, - поправил Клеменсо. - Уже доказано участие злодея. Итак, жених примчался на указанное место, где вместо вас он встретился с Урпано. Каким был повод для их ссоры, я не знаю, но встреча поединком кончилась кровавым.

- Наверное, наш капитан маркизу предложил жениться вместо вас на нем, - с усмешкой предположил дон Рамиро.

Донна Эвридика едва заметно улыбнулась.

- Затем Урпано угодил в тюрьму, - продолжил Клеменсо. - Откуда, кстати, вы его изволили спасти, иначе и сейчас он мог бы в камере крыс с тараканами пасти. Но в тот момент остались вы вдвоем. Вы и второй сообщник ваш - дон Винсент...

Донна Эвридика вздрогнула.

- Капитан - вояка храбрый, но малограмотен, - пояснил дон Рамиро.

- Точнее, неграмотен, - уточнила донна Эвридика. - Чего скрывать? Вам это слуги подтвердят.

- Умел он цифры понимать, - внес свою поправку Клеменсо. - Но, соглашусь, не означает это умения читать. Для ограбления книжной лавки Урпано не годился. Тем более, что ни денег вор не взял из кассы, ни перстня дорогого с пальца. Дворянин воровством монет марать себя б не стал, а капитан и мелочью из кошелька маркиза не побрезговал. Нет, вор взял только то, за чем пришел. А кто был ради вас и книги готов пойти на все? Известно нам, что дон Винсент своей женою видеть вас мечтал. Но ваш отец, узнав о том, ему от дома отказал.

Донна Эвридика едва заметно кивнула.

- Отец лишь о богатстве думал, а Винсент беден был. Просила книги распродать, но это оказалось выше его сил.

- Узнав от дона Винсента о том, что дон Парес купил бесценный фолиант, - продолжил Клеменсо. - Решили вы, что вот он - шанс, что был так долго ждан. Продать чужую книгу, полагали вы, дон Винсент согласится без труда, тем более, что сам процесс продажи реализует капитан. Дон Винсент вам сказал, что книга стоит пять тысяч дублонов, - достаточно, чтоб пыль в глаза пустить отцу, и получить благословение на свадьбу, - а дальше брак, скрепленный церковью, не разорвут и сто отцов. Но не понятна мне жестокость ваша, донна Эвридика...

- Скажите, донна, ну зачем убили книжника? - с мягким упреком спросил дон Рамиро.

- Он не хотел! - вскинулась донна Эвридика. - Забрался ночью, а дон Парес в лавке спал. Поставил лампу на пол, а сам, как червь, на книгах, на столе лежал. Ну, подрались они... Дон Парес оступился и упал... И головой об угол... Пока дрались, разбили лампу - в лавке начался пожар... Винсент схватил "Католикон" и убежал...

- Сокровище, - усмехнулся дон Рамиро. - Да, лавочник, представьте, лишь дублон за книгу предлагал.

Донна Эвридика вскочила с кресла.

- Что вы сказали, дон Рамиро?!

- Торгаш за фолиант давал дублон, - медленно повторил дон Рамиро. - Один. И то, чтоб отвязаться. Подделка, сказал он. Откройте книгу, посмотрите год издания, поймете, чего стоят все старания.

Донна Эвридика долго изучала собеседников очень внимательным взглядом, потом прошла к секретеру в углу, вытащила нижний ящик и достала из него книгу. Открыла титульный лист, кивнула и бросила фолиант на стол.

- Как Винсент мог так ошибиться? - прошептала она. - Я не понимаю.

- Человек, двумя страстями сразу ослепленный, многого не замечает, - сочувственно заметил дон Рамиро.

- Мне интересно, кто вторая? - зло спросила донна Эвридика. - Уверена - не я. Меня на книгу променял. А для него на все была готова я.