Выбрать главу
ВСТУПЛЕНИЕ
Милых моих имена, погребенных по должному чину,   Я уж оплакал в слезах — ныне оплачу в стихах. Словно нагие они, пока не украшены словом,   А погребальная речь — лишь погребению честь. 5 Нения![43] в день похорон ты берешь на себя все заботы,   Не позабудь же теперь долг перед теми, кто мертв, Долг ежегодный, теням воздаваемый волею Нумы —   Тем, кто по крови родной, тем, кто недавно почил, Все, что лежат под землей, и все, что землей не укрыты, 10   Рады, когда над землей их прозвучат имена: Рад погребенный, когда его душу окликнут над прахом, —   В этом порукою нам буквы могильных камней; А обездоленный, тот, чей прах не покоится в урне,   Трижды тебя услыхав, сможет спокойно уснуть. 15 Добрый читатель, со мною моих поминающий ближних,   Эти читая стихи, — пусть тебе боги пошлют Ненарушимо пройти до конца весь путь твоей жизни   И ни над кем не рыдать раньше урочной поры.
1. ЮЛИЙ АВСОНИЙ, МОЙ ОТЕЦ
Первым в этом ряду тебя, отец мой Авсоний,   Повелевает назвать строй и сыновний мой долг. Боги пеклись о тебе: олимпийское четырехлетье   Ты отмечал на веку дважды одиннадцать раз.[44] 5 Все, что отец мой желал, по его сбывалось желанью,   Все, чего он хотел, делалось так, как хотел: Не оттого, что судьба сверх меры была благосклонна,   А оттого, что умел скромен в желаниях быть. Был он семи мудрецам подобен не только годами: 10   Он по учению их всю образовывал жизнь, К честному делу стремился душой, а не к красному слову,   Хоть и в речах он умел высказать знанье и дар. Было ему дано исцелять людские недуги,   Жизнь больным продлевать, смертный оттягивать срок, — 15 Вот почему и по смерти своей в таком он почете,   Что над могилой его нынешний век начертал: «Как никого не имел пред собою Авсоний примером,   Так никого не нашлось, кто бы ему подражал».
2. ЭМИЛИЯ ЭОНИЯ, МОЯ МАТЬ
Следуй ты, моя мать, в которой смешались две крови:    Эдуем был твой отец и тарбеллиянкой мать. Все совместились в тебе добродетели честной супруги —    И незапятнанный стыд, и трудолюбие рук, 5 И воспитанье детей, и верность законному браку;[45]    Твердость твоя легка, строгость была весела. Ныне на веки веков в объятиях мужниной тени    Смертное ложе лелей так же, как ложе любви.
3. ЭМИЛИЙ МАГН АРБОРИЙ, БРАТ МОЕЙ МАТЕРИ
Первыми мать и отец по сыновнему названы долгу;   Но неужели тебя третьим, Арборий, почту? Нет! если было грешно назвать до отца тебя первым,   То и грешно не назвать первым хоть после отца. 5 Быть по сему: я поставлю тебя на ближайшее место,   После отца моего лучший из ближних моих! Ты моей матери брат, ты отцу задушевный товарищ,   А для меня ты один — то же, что мать и отец, Ибо меня ты учил от младенческих лет и до взрослых 10   Знанью, в котором для нас польза, отрада, краса. Первым тебя назвала в Палладином деле Толоза,   Первым признан ты был в целом Нарбонском краю; Здесь ты украсил суды красноречьем латинского слога   И за Гарумной-рекой и за Пиренским хребтом;[46] 15 Слава отсюда твоя разлетелась по целой Европе,   Константинополь процвел, вверив словесность тебе. Крепкий памятью, быстрый умом, говорливый, ученый,   Ты для красивых речей тысячи способов знал. А обо мне ты сказал, узнав мою ревность к ученью: 20   «Кроме тебя, ничего в жизни не надобно мне». Ты мне предрек, что я гордостью буду твоею и предков, —   Эти твои слова стали моею судьбой. Ныне, Арборий, обитель твоя — в Элисейских пределах;[47]   Пусть долетит туда песнь, как возлиянье мое.
вернуться

43

Нения — как собственное имя — богиня погребения, как нарицательное — похоронная песня.

вернуться

44

олимпийское четырехлетье… — т. е. отец Авсония прожил 90 лет (см.: «Эпицедий отцу»), что составляет 22 полных и одно неполное четырехлетие.

вернуться

45

Ст. 5 в рукописях неполон, перевод по дополнению Эвелин-Уайта.

вернуться

46

И за Гарумной-рекой и за Пиренским хребтом… — т. е. не только в Нарбонской (присредиземноморской) Галлии, но и в Новемпопуланской Аквитании и в Испании.

вернуться

47

Элисейские поля — обитель мертвых.