(Р. 444, Б. 54). Перевод Ю. Шульца
Нет, несчастье одно в подобной жизни,
В той, что счастье для вас, — одно несчастье! —
На руках созерцать сверканье перлов,
Или ложе украсить черепахой,
5 Или нежить свой бок мягчайшим пухом,
Пить из кубков златых, на алом лежа,
Царской трапезой пышно стол уставить,
Всю богатую жатву нив ливийских
Не вместить, положив в одной кладовой!
10 Нет: бестрепетным быть в любой невзгоде,
И в фаворе пустом не быть у черни,
Не пылать, обнажив оружье яро, —
Тот, кто может таким остаться, сможет,
Гордый, даже Судьбу заставить сдаться.
ЗАВИСТЬ
(Б. III, с. 26). Перевод Ю. Шульца
Всех справедливее зависть, какая завистника гложет,
И, не кончаясь, она душу терзает ему.
БЛАЖЕНСТВО ПРОСТОТЫ
(Р. 433, Б. 43). Перевод М. Гаспарова
Мал мой честный доход, и поле мое невелико,
Но доставляют они самый завидный покой.
Мир на душе у меня, не трепещет сердце от страха,
Низкая праздность меня к черным делам не толкнет.
5 Чужды мне и битвенный труд, и судейское кресло —
Все, чем в людях иных тешится суетный ум.
Я — частица толпы, никаким не отмечен почетом:
Так и хотел бы я жить, сам над собой господин.
ТЩЕТА ДРУЖБЫ
(Р. 408, Б. 18). Перевод М. Гаспарова
«Царской дружбы беги», — говорили мне. Я убедился
В том, что вернее сказать: всяческой дружбы беги.
Участь моя такова: большой меня друг обижает
И покидает меньшой. Бойся и тех и других!
5 Были друзья, но ты пошатнулся — они отшатнулись;
Кров твой еще и не пал — а уж под ним ни души.
Царской дружбы беги и не царской! Привыкни, что нужно
Жить тебе одному, как умирать — одному.
(Р. 414, Б. 24). Перевод М. Гаспарова
1
В мраморном гробе — Лицин; Помпей — лежит в невеликом;
Вовсе без гроба — Катон. Верить ли в вышних богов?
2
Камнем придавлен Лицин; Помпей возвысился честью;
В славе вознесся Катон. Верую в вышних богов!
(Р. 456, Б. 66). Перевод М. Гаспарова
Двое твоих сыновей в Европе и в Азии пали,
Сам ты в Ливии пал от вероломной руки.
Так разметала судьба ваши прахи по целому миру,
Чтобы у каждой земли свой был Великий Помпей.
(Р. 432, Б. 42). Перевод М. Гаспарова
Ты не дивись, что убог могильный курган у Катона, —
И у Юпитера гроб не по величию мал.
(Р. 668, Б. V, с. 386). Перевод М. Гаспарова
Кордуба — родина мне; Нерон — погубитель; воспел я
Войны, какие вели тесть меж собою и зять.
В песне моей никогда не змеились долгие речи,
Больше мне был по душе быстрый отрывистый слог.
5 Молния будь примером тому, кто ищет восторга!
Тот лишь стих хорош, что поражает, как гром.
(Р. 667, Б. V, с. 386). Перевод М. Гаспарова
Труд людской, заботы людские, заслуги, почеты,
Прочь от меня: другим сейте волненье в душе!
Бог призывает меня из ваших объятий. Отныне
Делу земному конец: временный дом мой, прощай!
5 Алчно, земля, прими это тело под праздничный камень:
Недрам довлеет мой прах, к небу возносится дух.
(Р. 427с (734), Б. V, с. 385). Перевод Ю. Шульца
В доме высоком рожденный, в далеком краю Карфагена,
Пленник, для римских вождей стал я добычей войны.
Нравы людей описал я — и юношей нравы, и старцев,
И рассказал, как рабы ловко проводят господ,
5 Что замышляет блудница и сводник коварно решает;
Кто бы о том ни прочел, — остерегаться начнет.
вернуться
Богатство и счастье. Блаженство простоты. Тщета дружбы. Эпитафия Помпеям. Эпитафия Катону. Бессмертие поэзии. Отказ от серьезной поэзии. Молчание в любви. Начало и конец любви. — Эти эпиграммы соседствуют в рукописях с некоторыми эпиграммами Сенеки (I в.), и поэтому Беренс считал возможным все их приписать Сенеке; но поддержки эта гипотеза не получила.
вернуться
Вопрос и ответ. Первое двустишие в рукописях приписывается Варрону Атацинскому, поэту — современнику поражения Помпея и Катона Младшего в гражданской войне против Цезаря (49–46 гг. до н. э.); Лицин — лицо неизвестное. Второе двустишие — позднейшая приписка в одной из рукописей.
вернуться
Эпитафия Помпеям. Гней Помпей Великий погиб в 48 г. до н. э. в Египте, где пытался спастись от преследования Цезаря; старший сын его Гней — в 45 г. до н. э. в битве с Цезарем при Мунде в Испании; второй сын Секст — в 35 г. до н. э. в Малой Азии, куда он бежал после морского поражения от Октавиана и Агриппы.
вернуться
Эпитафия Катону. Катон Младший (Утический) покончил самоубийством после поражения от Цезаря при Тапсе в 46 г. до н. э. «Могила Зевса», действительно, была предметом редкого культа на Крите.
вернуться
Эпитафия Лукану. Первые два стиха имитируют знаменитую автоэпитафию Вергилия, остальные содержат очень точную характеристику риторического стиля «Фарсалии» — поэмы Лукана о гражданской войне Цезаря и Помпея («зятя и тестя»).
вернуться
Эпитафия Сенеке. Сенека после нескольких лет отречения от политики и ухода в философское уединение покончил с собою по приказу Нерона в 65 г. н. э.
вернуться
Эпитафия Теренцию. Предположительно приписывается Сульпицию Аполлинарию из Карфагена (земляку Теренция), грамматику II в., от которого сохранились стихотворные вступления-конспекты к комедиям Теренция и книгам Вергилия.