[1060]
КОНТРОВЕРСИЯ О СТАТУЕ ХРАБРОГО МУЖА[1061]
Перевод З. Морозкиной
Закон гласит: «Храбрый муж да пожелает награды, какой захочет». Богатый и бедный враждуют. В государстве случается война. Богатый совершает подвиг храбрости; по возвращении требует в награду статую и получает требуемое. Совершает второй подвиг; по возвращении требует, чтобы его статую признали убежищем, и получает искомое. Совершает подвиг в третий раз; по возвращении требует в награду голову своего врага-бедняка. Бедняк находит убежище у статуи богача. Говорится в его защиту следующее:
Вступление
Что за безумье встает? Таково ли меча своеволье?
Как? желать, чтоб губил гражданин своих же сограждан,
Чтобы злодейство творил под именем славного дела,
И обращал преступленьем триумф, и враждебные стрелы
5 Сеял, укрывшись под сень закона, и вдовами делал
Женщин, сирыми делал отцов и трупами — ближних?
Тех, кто от битв уцелел, убивать по закону — злодейство!
Ради них ведь и взял он оружье! Когда б милосердный
Враг победил, пощадил бы и он смиренные толпы!
10 Нет, то не доблестный муж за отечество бился с врагами,
Бок прикрывая щитом, потрясая в сражениях гребнем
Шлемом одетой главы, и разил мечом смертоносным
Окровавленных врагов! под обличьем того гражданина
Враг нечестивый скрывался, желавший побед для того лишь,
15 Чтобы в триумфе сограждан губить. Вам угодны тираны?
Что ж, отдайте победу врагам — сердца их жестоки
Лишь на войне, а не после войны. Когда призывают
Трубы на внешних врагов, то воинственный недруг опасен;
Но, победивши, благим господином слывет победитель
20 Или даже прямым и верным становится другом,[1062]
Если кончается миром война. Я скажу вам открыто;
Граждане, сам я боюсь, но и вы за себя опасайтесь!
Тайно связавшись с врагом, заключить договор на погибель
Родине может, кто злое готовит, кто шею, кровавый,
25 Ближнему и гражданину рубить безвинно стремится.
Сколько мы потеряли мужей! уж не он ли убил их?
В час, когда трубы ревут и сыплются Марсовы стрелы
Между одетых в железо врагов, при звуке сигналов
Если бы граждане встали на бой против юношей ратных,
30 Что бы делал тогда тот, кто грозен и в мирное время,
Хочет невинных казнить, похорон добивается новых?
Где ты теперь, дубовый венок за спасенье собрата?![1063]
Войны забудьте, вожди, забудьте о вражеских ратях,
Пусть себе варвар идет! пусть сразу нагрянут с оружьем
35 Свев, и перс, и сармат, и алан, и франк с алеманном,
Гот и все племена, что на севере дальнем таятся!
Пусть они точат на нас оружие! это не страшно:
Если в поле пришлец, спасение есть за стеною,
Коли сразиться нельзя. Но по городу как гражданину
40 От гражданина укрыться? что делать? денно и нощно
Стены, площадь у ростр,[1064] капитолии, форум, пенаты
Общи у них! к алтарям, к святилищам, к храмам, к театрам
Вхожи равно и тот, кто гоним, и кровавый преступник.
Нет никакого приюта у нас от коварства и козней!
45 Мало того: победитель во гневе грозит и законом,
Сам попирая закон, положенный им же когда-то!
О, когда он вернулся с войны и поставил свой образ
В память о славе побед и о доблести бранного поля,
50 А ликовал убогий народ, и было утешно
Свет убежища видеть гонимым и милости чаять, —
Кто б угадал, что опасность теперь грозит и невинным?
Повествование
Жалкий бедняк перед вами, бессильный, но честный меж граждан,
Вечно в нужде, но достойный приязни богатого мужа.
55 Этому он богачу, как питомец, служил бы измлада,
Если б его допустила толпа надменных клиентов.
Он полагает, что службы достоин, — но внемлет отказам,
Но отвергнут в мольбах. Как враг богачу и противник
Всеми бедняк обличен за то, что посмел о клиентстве
60 Он возмечтать, А ведь он не заслуживал этого! Просто
Честный внушает страх. В домах у сильных скорее
Вольным другом становится тот, кто в сообщники метит,
В чьем присутствии можно нечестье свершить без огласки;
Если же слухи пойдут о злодействе, он все отрицает,
65 Сам вызываясь на пытку и крест, чтобы собственной кровью
Пламя насытить, предав палачу суставы и члены,
Руку того, кто пытает, хваля. И когда наказанье
За богача понесет, и каторгу примет, и цепи, —
Думает он, что замучил других, чтобы скрыть преступленье!
70 Чтобы первейший богач и последний бедняк-неудачник
Сблизились, должен второй соучастником стать злодеянья!
Если разбойники ночью сидят по засадам в теснинах
Или по хищным волнам пират скитается в море,
Даже сильнейших бурь не боясь в непогожее время, —
75 Это велит им корысть; а если в роскошестве наглый
Прелюбодей умышляет на жизнь человека и мужа
(Подан последний обед; изменница с мужем пирует,
В сладкий ему бокал налив смертоносной отравы;
Радуясь, он погибает), — здесь тоже надежда на прибыль
80 Руководит преступленьем: когда безнаказанно похоть
Жаждет грешить, то она устраняет блюстителя права —
Губит коварно его виновный. Любому безумству
Выгодным кажется дело его, грех ищет награды:
Кассий недаром велел искать — «в чью пользу?» поступок.[1065]
85 Если забыть преступленья, — чего от бедного хочет
Или боится богач, давайте, сограждане, взглянем.
Нет ничего в его доме, что алчный богач пожелал бы:
Ни самоцветов, ни золота нет; нищетою постыдной
Взяты в осаду голодные двери. «Но, может быть, дерзость
90 В бедном страшна богачу — чтобы тайно не сделался наглым!»
Может ли стать спесивым — беглец и дерзостным — слабый?
Будь он до ярости храбр, надменный, искал бы награды
Перед лицом врага, а не милости для подсудимых.
Он не повинен ни в чем, а ему преступленье вменяет
95 Злая богатого воля. Безумье — желать убиенья
Тех, за кого воевал! Что проку выдержать натиск,
Если вслед за войной домогаться казней? Бесчестно
Тот столковался с врагом богач, что преследует граждан
Вплоть до погибели их, — или сделаться хочет тираном
100 И гражданина желает казнить, чтобы скрыть эту волю,
О, если он перебьет своих жертв резней беззаконной
По одному подозрению, то он никого не оставит,
Ибо виновному все подозрительно! Был бы он добрых
Нравов, тогда бы он стал и благочестивых и скромных
105 Мирною дланью хранить, а не рвался преступно бы к горлу
И не стремился бы кровь проливать противников явных,
Чьих опасаясь речей, богатый жил бы достойно.
Мудрая римская власть недаром решила когда-то
Злой не губить Карфаген, враждебный Энееву роду:[1066]
110 Знали сенат и народ, что для доблести нужно точило.
И чтобы сил в троянских руках за ленивые годы
Долгий мир не избыл, — Карфаген, побежденный, мятежный,
Вновь в развалинах лег, — а ныне тою же силой,
Что погубила его, опять обновленный, сияет
115 И, возрожденный, живет, восстав, как Феникс, из пепла.
Прадеды наши всегда добродетелью милость считали —
Этому ты, Карфаген, свидетель невольный и вольный!
Перевод сделан по изд.: Dracontii Carmina, rec. F. Vollmer, В. 1905 (ed. maior), Lps. 1914 (ed. minor), где христианские и языческие его стихи впервые собраны вместе.