ЭПИТАЛАМИЙ ИОАННУ И ВИТУЛЕ[1074]
Перевод М. Гаспарова
Ныне хочу я, певец, опьянеть идалийскою песней,
Брачный восславив чертог благородного Фабиев рода.
Если бы этот удел дала мне благая Фортуна —
Я бы достойным себя показал и ушел бы с победой.
5 Вновь бы я к жизни воскрес, возродившись не телом, но духом.
И воспевал Иоанна и Витулы свадебный факел,
Лавром кудри увив и миртом чело украшая.
Я бы поведал о том, как властительны брачные клятвы,
Как на любовный их зов нисходит благая Венера,
10 Вслед за собою ведя хороводы Амурова войска.
Юный Амур! он нежен, жесток, самовластен и ласков,
Он молчалив и речист, он миролюбив и воинствен,
Гол и вооружен, зол и мягок, неистов и кроток,
Сеет любовь на лету, оттого он и дорог Венере.
15 Всем он знаком: не его ли стрелой Ахилла родитель,
Славный потомок Эака, вспылал любовию к Нимфе?[1075]
И не его ли огнем горел Аполлон-словодержец,
К Дафне любезной стремясь, а Вакх, индийский владыка,
Ясное видя лицо диктейской возлюбленной девы?[1076]
20 И не от этих ли стрел вскипело неистовство страсти
В Марсе, когда, возжелав белорукую деву-весталку,
Римлянам он подарил на вечные веки Квирина,
Ради него собравши богов в надзвездном сенате?
Ах, тому, кто томится в тюрьме, не к лицу песнопенья!
25 Но и молчать в столь праздничный день не пристало поэту.
Пусть же правдивую песню мою здесь отроки грянут,
В лад руками плеща, пусть нежные девы ударят
Бубнам в грубое дно, и пусть дуновенье дыханья,
Движимо легким перстом, прозвучит по скважинам флейты;
30 Пусть мусический плектр коснется струны сладкозвонной,
Вслед людским голосам звуча говорливою лирой.
вернуться
1074
Эпиталамий Иоанну и Витуле. Герои эпиталамия ближе неизвестны; по метафоре ст. 47 можно предположить, что Витула была родом из Сардинии (куда в Каралы, нын. Кальяри, направлялись новобрачные, ст. 139), а Фабий (?) Иоанн — из африканского Ситифа.