По крайней мере, пока.
Вторая глава
- Позже я займусь забором, - пообещал Тай, столкнувшись с Джедом в дверях конюшни.
Джед кивнул.
- Поторапливайся, Тай.
- Но я же не мог бросить эту женщину в беде.
- Ага.
- Она очень милая. - Тай усмехнулся. - И хорошенькая.
Да, Эбби Эндрюс очень привлекательная женщина. Она выглядела усталой, но Джед считал, что если у нее хватило ума пуститься в путешествие через всю страну с тремя маленькими детьми, то это ее личное дело.
- Ага. А теперь бы...
- И детишки у нее славные.
Джед начал терять терпение. Похоже, Тай пытается отвлечь его внимание от своей поездки на ранчо Дженсенов. Что ж, Джед не намерен изображать бурную радость по поводу его похождений.
- Ты не против, если мы перейдем к делу?
- Я собирался съездить с Быком за ее фургоном.
- У тебя своей работы полно, - напомнил ему Джед. - Думаю, он и сам не заблудится.
- Ему может понадобиться помощь.
- Сам управится, - заявил Джед.
- Так, может, я останусь здесь и помогу Эбби присмотреть за детьми?
Джед не мог скрыть удивления.
- Ты что, в няньки набиваешься?
Тай, не моргнув глазом, ответил:
- Мало ли, что может случиться с ребенком на ранчо. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал.
- Но чтобы забор был починен до темноты.
Паренек усмехнулся.
- Что, в первый раз, что ли?
Джед проводил взглядом Тая, ринувшегося к дому. Хороший мальчик. Он всегда готов броситься на помощь. И башка у него варит. Тай был одним из лучших учеников в своем выпускном классе, но поступать в колледж отказался наотрез. Джед знал причину и не смог удержать мальчика от огромной ошибки.
Сумеет ли он предотвратить еще одну? Разве можно жениться второпях, тем более в девятнадцать лет? Но Джед понятия не имел, как ему достучаться до Тая.
Но сейчас не время забивать себе голову посторонними мыслями - нужно заняться коровами. Тай позаботится об Эбби Эндрюс и ее детях, а Бык тем временем осмотрит фургон. Через пару часов эта семейка уберется восвояси, и одной проблемой станет меньше.
***
Тай был доволен собой. "Нехило я все он обставил", - сказал он себе, набирая номер Триши. И пусть теперь кто-нибудь попробует назвать его мальчишкой.
Триша сразу же сняла трубку.
- Алло?
- Эй, - прошептал Тай. - Это я. Ты не поверишь, что у нас случилось.
Из трубки донесся изумленный вздох.
- Он согласился?
- Пока еще нет, но ты только послушай. - Тай торопливо рассказал ей о встрече с Эбби и ее детьми на пустынной дороге. - Я привез ее к нам домой.
- Ты привез ее к вам домой, - повторила Триша без малейших признаков восторга. - Зачем?
- Я не мог оставить ее одну, тем более, с маленькими детьми.
- Она красивая?
- Да, для своего возраста. Дядя Джед наверняка это заметил.
- Откуда ты знаешь?
- Он пялился на нее.
- Правда?
- Ага. И разрешил Быку проверить ее машину.
- Круто, - согласилась Триша. - Но чему ты так радуешься?
- Этот двигатель - полная э... фигня, киска. Из него дым валил, как на пожаре.
- Ну и что?
- Она застряла. По крайней мере, на день. Она ровесница дяди Джеда. Она хорошенькая. И очень милая.
- И что?
- Помнишь, ты сама говорила, что дядю Джеда нужно чем-то отвлечь от нас с тобой? По-моему, это то, что надо. - Тай сделал паузу и торжествующе добавил, - Я нашел женщину для Джеда.
***
"Женщина для Джеда" в этот момент сняла с рук извертевшуюся малышку.
- Вот, лапуля, посиди пока рядышком. - Эбби поставила дочку перед собой, чтобы ребенок мог размяться. Кэсс и Мэтт играли в некое подобие пятнашек на крохотной лужайке под веревками для сушки белья. Легкий ветерок трепал светлые волосики Крисси и дул Эбби в лицо. Эбби надеялась, что эта задержка будет недолгой. О стоимости ремонта она старалась не думать, боясь расплакаться. А слезами горю не поможешь.
Тай выглянул из-за раздвижной двери.
- Мэм?
Эбби ему улыбнулась.
- Привет. Я думала, ты чинишь забор.
- Не-а. - Он вышел на веранду и присел на соседнюю скамью. - Сделаю это позже.
- Значит, тебе не влетело?
- Нет. - Тай улыбнулся Крисси, и малышка радостно захлопала в ладошки. - Хочешь посмотреть на коровок?
- У?
- Она стесняется иногда, - пояснила Эбби, ожидая, что дочурка испугается и закричит. Но девочка сама потянулась к юному ковбою. - Кажется, это не тот случай.
Он взял ее на руки.
- Я отведу детей в загон. В доме прохладнее, мэм, если вы хотите посидеть и выпить кока-колы.
- Лучше я пойду с тобой, - сказала Эбби, не желая выпускать детей из виду. Этот молодой человек не понимает, как мало нужно, чтобы с ребенком случилось несчастье. - Я и сама не прочь прогуляться.
- Замечательно. "Жемчужина" - большое ранчо, одно из старейших в штате. Вы раньше не бывали в Вайоминге?
- Нет. - Эбби позвала Мэтта и Кэсс и велела им держаться поблизости, когда они будут смотреть на коров.
Тай повел их к загону.
- Это благословенный край, мэм. Работать на ранчо очень тяжело, но я не хотел бы заниматься ничем другим.
- Ты работаешь на своего дядю?
- Конечно. Он прожил здесь всю свою жизнь. Это и есть его жизнь, но я не думаю, что это нормально.
Эбби не удержалась от улыбки.
- Не думаешь?
- Нет, мэм, - ответил Тай. Его голос оставался серьезным, хотя в этот момент Крисси упорно пыталась стянуть с него шляпу. - Он слишком много работает. Вкалывает целыми днями, как будто на свете нет других занятий. Развлечений, например.
- Должно быть, здесь очень много работы. - Куда бы она ни бросила взгляд, везде были одни изгороди, загоны, хозяйственные постройки, техника, и, очень редко, мужчины в джинсах и рабочих сапогах.
Тай кивнул.
- Ага, и стало еще больше с тех пор, как помер старый Уолт.
- Прости. А кто это?
- Повар. Ему было уже под девяносто, но готовил он классно. А теперь мы все готовим по очереди. - Тай остановился возле забора. - Смотрите, какие славные коровки.
Дети завопили от восторга, и коровы бросились врассыпную. Юноша объяснил, что животные не привыкли к детским крикам.