— Мистър Уинстън Грант.
— Да. Мистър Уинстън Грант! Човекът, когото всъщност аз срещнах пред „Фрайърс“ снощи! И ако някой ви каже, Луис, че няма случайности на този свят — кажете му да ми се обади и аз ще го убедя в обратно!
— Не е ли по-правилно да се каже „обратното“? — попита Луис.
— Този човек е бил строителен работник; той е работил на няколко обекта из Оксфорд — включително и при Пълномощничеството; загубил е работата си поради кризата в строителната индустрия; нуждаел се е от пари, за да издържа семейството си; направено му е извънредно щедро предложение — още не знаем колко щедро; и той се е съгласил да приеме срещу заплащане — както той е виждал нещата — една малка роля за няколко часа на Новогодишно празненство в един Оксфордски хотел. Съмнявам се, че някога ще разберем по-големи подробности, но…
Сержант Филипс почука и съобщи, че задържаният е в стаята за разпити. И Морс се усмихна. И Луис се усмихна.
— Само довършете това, което казвахте, сър, става ли?
— Наистина, няма какво повече да се каже. Уинстън Грант вероятно е бил доста внимателно инструктиран, това е ясно. Първо, той е трябвало да влезе в хотела направо от улицата и е било необходимо да изчака момента, когато Маргарет Бауман преднамерено отвежда Сара Джонстън да разглежда надписите в дамската тоалетна — надписи, дело на самата Маргарет Бауман. После, сигурен съм, че му е било казано да говори колкото се може по-малко с останалите и да се придържа близо до Маргарет Бауман, все едно че се интересуват повече един от друг, отколкото от това, което става около тях. Но той не успява да се измъкне от състезанието за най-добър костюм! Предполагам също, че са му казали да не яде нищо — ако може да го направи, без твърде много да привлича вниманието на останалите; и помнете — в това той е бил подпомогнат от Биниън, който е направил схема за разпределението на ястията по масите. Но, Луис, може би ние прекалено много надценяваме начина, по който всичко това е било предварително обмислено. Преди всичко, той е трябвало до края да поддържа тази заблуда: хвърлил е всичките си усилия да се преструва на черен — въпреки че наистина е бил черен. И имало един прост начин, по който тази заблуда е можела да бъде поддържана — като намаже чернилка по ръцете си — ръце, които и без това са си били черни — така че всеки, който се докосне до него, да повярва, че той не е черен, а е всъщност бял човек. И точно това, Луис, е направил той в по-късните часове, оставяйки нарочно незаличими петна по очевидни места — като например реверите на белите шлифери, с които са били мис Палмър и мисис Смит…
— И бялата блуза на Сара Джонстън.
— Бежова, всъщност — каза Морс.
За сержант Филипс всичко беше нещо като déjà vu20, когато поднови бдението си на вратата на стаята за разпити; краката му все още го боляха, очите му отново оглеждаха полупразната стая: дървената маса с подпори, върху която имаше пластмасова чаша за кафе (пълна) и пепелник (все още празен); а зад масата бе същият русоляв мъж със свеж тен, който бе седял там и предната вечер — мистър Едуард Уилкинс.
ЧЕТИРИДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
Сряда, 8-ми януари, следобед
Felix qui potuit rerum cognoscere causas21
В 17:00 ч. мистър Джеймс Прайър, охрана на Пълномощничеството, взе ключовете за велосипеда си и се приготви да си тръгва. Преди това огледа за последен път рецепцията, за да се увери, че всичко, което трябва да бъде заключено, е заключено. Наистина, беше странно, че полицията се заинтересува от единственото чекмедже, което не бе заключено — това, в което той пазеше всички пропуски с изтекъл срок, пъхнати в пластмасовите им калъфи. Като например партидата от пропуски на последната група строителни работници, от която полицията бе взела вече два пропуска: този на Уинстън Грант, карибиец, когото Прайър си спомняше съвсем ясно; и на един мъж на име Уилкинс, който бе управлявал жълтия подемен кран стоял над сградата на Пълномощничеството през летните месеци. След като Морс бе позвънил рано сутринта, Прайър набързо бе прегледал останалата част от тази партида и се бе зачудил, дали има и други престъпници сред тези обикновени лица. Но всъщност, човек никога не знае: той много по-силно от други хора го осъзнаваше.
20
Déjà vu (фр.) — Изпитване на усещането, че нещо, което се случва в момента е вече познато и преживяно в миналото. Б.е.р.