Выбрать главу

— Притормози, Билли. Они впереди.

Но Билли уже успел заметить и слегка изменил курс. Включил радиопередатчик, подкрутил колесико, поставил на волну шестнадцать и прибавил громкости. Впереди, в чернильной тьме, отбрасывая луч прожектора на воду, виднелась старая рыбацкая шлюпка, приписанная к порту Пеолле. Мако поднес ко рту микрофон и сказал:

— Пока и Лал... это я, Мако. Как вы там?..

Сначала слышались шумы, затем сквозь них прорезался голос:

— Мистер Хукер, сэр, это мы. Насос качает. Так что мы держимся. И больше воды не набираем.

— Прекрасно. Мы подойдем минут через десять, возьмем вас на буксир. Кто там в другой лодке?

— Она большая, резиновая. Плавает у нашего борта, как будто мотора на ней нет. Или сломался.

— Кто в ней?

Ответ пришел не сразу.

— Один мистер, совсем дурной. Просто сидит в ней и ждет незнамо чего. И помощи не просит.

Так, значит, это Пелл. Тут с большой лодки упал мощный пучок света, вырвал из тьмы старый рыбацкий баркас. Мако сразу же наставил бинокль. В окуляре возникли перепуганные и немного искаженные лица рыбаков. Когда «Клэмдип» подошел уже совсем близко, моторы резиновой шлюпки резко взревели, и она стрелой умчалась во тьму. Мако не стал высвечивать Пелла своим прожектором. Он догадывался, какой следующий ход тот собирается предпринять, но мешать ему не собирался. У него было другое, куда более важное дело, бросить буксирный трос братьям Малли.

Ему это удалось, и когда на другом конце трос закрепили, он махнул рукой Билли. Тот включил моторы, и «Клэмдип» медленно двинулся в сторону острова Пеолле.

— Так, значит, вот как ты берешь лодку на буксир, — заметила Джуди.

— А ты как бы сделала?

— Так же.

— Тогда зачем спрашиваешь?

— Просто убедиться, что ты умеешь это делать.

— Ох уж эти женщины! — Мако улыбнулся и покачал головой.

И вдруг над правым бортом он увидел красный огонек, а чуть выше — белый. Огоньки эти двигались, затем появился еще и зеленый. Он высветил морскую гладь примерно в миле от них, затем метнулся в сторону. Джуди недоуменно нахмурилась, и Мако объяснил:

— Это «Теллиг».

— Что это они там делают?

— Высматривают Пожирателя.

— Как?

— У них имеется специальное оборудование, с его помощью прослушивают дно. Скажи Билли, пусть принесет мне портативную рацию. Хочу с ними потолковать.

Минуту спустя рация оказалась у Хукера, он выдвинул миниатюрную антенну, настроился на волну шестнадцать.

— "Теллиг", слышите меня? Это «Клэмдип».

Ему ответил Ли Кольберт.

— Слушаю вас, «Клэмдип».

— Как получилось, что вы даже не попробовали связаться с этой рыбацкой лодкой, Ли?

— Но ведь с ней ничего страшного. Мы наблюдали ее в бинокли ночного видения... замечательное, к слову сказать, изобретение. И поняли, что насос у них справляется, держит течь под контролем. И потом эти двое ребят сумели закрыть пробоину какой-то доской, так что беспокоиться не о чем.

— Как это не о чем, Ли? Эти двое несчастных насмерть перепугались. Ведь на них снова напал Пожиратель.

— Это они так говорят. Неужели ты веришь во все эти бредни?

— Еще бы, черт возьми. И ведь ты тоже веришь, Ли. Чего это вы там высматриваете?

— Пожирателя, — спокойно ответил Ли. — Но пока что ни следа этой твари.

— Он здесь, приятель. Все еще здесь. Поджидает и сам высматривает.

— Кто приплыл в большой моторке? Мы засекли ее радаром. Хотели связаться, но там или просто не отвечают, или же у них нет на борту рации.

— Да не волнуйся ты за них, Ли. У нас на буксире поврежденная лодка, идем к Пеолле. К рассвету рассчитываем добраться.

— А что будет, если вдруг наткнетесь на наше морское чудище?

— Пожирателя?

— Именно.

— Там посмотрим.

Настала пауза. Затем в наушниках снова раздался голос Ли.

— Хотите, чтоб мы держались поблизости?

Мако усмехнулся.

— Особой необходимости нет. К тому же зачем нам портить удовольствие Чане?.. Ведь она наверняка рассчитывала наткнуться на обломки, ну и посмотреть, что же от нас осталось.

— Не такая уж она и плохая, Хукер.

— Погоди, сам скоро поймешь, какая она. Вот всадит и в тебя пулю, тогда увидишь. Ладно, конец связи. — Хукер отключился и сказал Джуди и Билли: — Смотрите в оба, не пропустите эту большую моторку. Связь у них на борту имеется, могут засечь нас в любой момент.

— Кто они, Мако?

— Наш дружок Пелл, малышка. Вышел на охоту за деньгами. Снимает все, что происходит вокруг и что могло бы войти в фильм. И теперь болтается где-то поблизости, в надежде найти настоящую бомбу, то, что сможет вывести фильм на первое место в рейтинге ему подобных... Короче, он хочет снять Пожирателя, чтоб именно в его картине зрители увидели бы чудовище в перзый раз, причем реального монстра, не какую-то там подделку.

Джуди поняла, что он хочет этим сказать, и мрачно кивнула.

— Но ведь тогда... ему понадобится его убить, верно?..

— Не волнуйся, он основательно подготовился. С ним Гэри Фостер, и на борту имеется все, что может свалить наповал любое чудовище.

— Мако...

— Что?

— Но если на «Теллиге» действительно имеется это локационное оборудование, почему они не могут обнаружить Пожирателя?

— "Теллиг" не подводная лодка, Джуди. Возможно, их оборудование просто непригодно для долгой работы на глубине. Ведь эта тварь, чем бы она там ни была, не придерживается никаких строгих моделей поведения. До сих пор наносила все свои удары наугад, точно пес, атакующий людей, пробравшихся за изгородь, на охраняемую им территорию. Возможно, как раз сейчас мы и находимся на этой территории. Приманкой послужила лодка Пока и Лала, наверное, он так и крутится где-нибудь поблизости в ожидании более лакомого куска...

Хукер сделал паузу, затем продолжил:

— Этот Пожиратель настоящий уникум. Подходит к тебе медленно и незаметно. Его видели и слышали, но открытых атак он никогда не предпринимал. И с моторки Пелла наверняка можно вести наблюдение поверхности, если у них есть хотя бы небольшое радарное устройство. — Тут он вопросительно взглянул на Джуди.

— На «Лотусленде» имеется несколько таких устройств. Они использовали их ночами, на ледяных полях, когда снимали в Арктике документальные фильмы. — Она нервно облизала губы. — Это точно Пелл, больше некому.

— Как бы там ни было, но пока ничего противозаконного в его действиях нет. Даже нежелание прийти на помощь поврежденной лодке не считается преступлением. Он убедился, что они могут держаться на плаву, и, заметив наше приближение, тут же отвалил. От нас больше толку при оказании помощи.

— Сэр...

— Да, Билли?

— Стрелка, она опустилась еще на деление, сэр.

— Но все пока в пределах нормы?

— Да, сэр. — Стоя у штурвала, Билли Брайт вертел головой, оглядывал океанскую поверхность. «Клэмдип» шел на средней скорости, прибавить они никаких не могли из-за буксира, но рука его лежала на дросселях. Пока и Лал стояли плечом к плечу на борту своего суденышка и тоже все время озирались по сторонам и прислушивались. И когда вдруг ярдах в ста от них на поверхность всплыл морской дьявол и громко зашлепал краями своей мантии по воде, все вздрогнули, едва ли не подпрыгнули и лишь затем, сообразив, что это такое, почувствовали себя полными дураками.

Джуди похлопала Хукера по плечу и встревоженно спросила:

— А где же «Теллиг»?

Света в том месте, где прежде находилось судно, видно не было. Кругом лишь черные воды океана. Ни движения, ни звука под темным, низко нависшим небом. Даже в бинокль ночного видения Мако не различал ровным счетом ничего.

— Что там случилось, Мако?

— Они просто выключили свет.

— Зачем?

— Ничего особенного. Наверное, чтоб не мешал радару. — Однако он тут же взял рацию, надавил на кнопку и сказал в микрофон: — «Теллиг», это «Клэмдип». Прием! — Ответа не последовало, и он повторил вызов, но на «Теллиге» по-прежнему молчали.

Джуди терпеливо ждала.