— Это судно выполняет правительственное задание. И они не обязаны отвечать всем и каждому. Ну, разве что за исключением каких-либо экстраординарных ситуаций, чего в данный момент не наблюдается. И потом, черт возьми, они же знают, что мы здесь. Видят нас на радаре. И поверь мне, если б на них вдруг накинулся Пожиратель, мы бы услышали об этом по радио. К тому же со всей этой электроникой на борту никто и ничто в мире не может приблизиться к ним незамеченным.
— Ты уверен?
После секундной паузы Мако ответил:
— Конечно, уверен.
— Что-то не нравится мне все это.
— Думаешь, мне очень нравится, куколка? Мы ночью в открытом море, тащим на буксире разбитую рыбацкую посудину, идем со скоростью каких-то два паршивых узла и представляем собой прекрасную мишень, прямо подсадную утку для любого, кто захочет на нас напасть.
— Вдохновляет, — сказала она. — Чем я могу помочь? Ты только скажи.
— Можешь принести мне пива из холодильника. Светлое «Миллер» будет как нельзя более кстати.
Мако дергал за кольцо на крышке банки, как вдруг Билли сказал:
— Сэр... он здесь.
У Мако и Джуди пробежал по спинам холодок. Билли включил прожектор. И в ярком его луче они увидели акулу-мако, она плыла параллельно судну всего ярдах в двадцати от борта. Потом перекатилась на бок, погрузилась, но неглубоко, из воды торчал черный спинной плавник, и начала медленно подниматься к поверхности. Вот показался круглый темный глаз, и Хукер знал: он смотрит прямо на него. А затем, словно в насмешку, акула поднырнула под днище и скрылась из вида.
— Мистер Акула, это он вас высматривает, сэр.
— Но, Билли, ты же знаешь, тут кругом полно акул-мако.
— Да, сэр, — согласился с ним Билли.
— Видел отметины у хвоста?
— Нет, сэр.
— Так видел или нет?
— Он не показывал мне хвост, сэр.
Хукера охватило раздражение. Переломить логику Билли никак не удавалось. Тот был твердо убежден, что там, в океане, та самая акула-мако и эта идиотская рыбина только и ждет момента отобрать у Хукера имя. Что ж, этот спор можно было решить только одним способом, кто кого, и тогда остался бы лишь один настоящий мако.
Но по-настоящему странным казался другой факт. Хукер чувствовал, что-то связывает его с этими грозными челюстями. Что-то есть между ним и этой рыбой. И рано или поздно им придется решать эту проблему, как брат с братом, лицом к лицу. Если на крючок его нейлоновой лески, способной выдержать вес в сто двадцать фунтов, попадет эта акула, он победит. Если они встретятся в море один на один, результат может оказаться плачевным, вода окрасится кровью.
Его кровью.
— Черт! — выругался Мако. Удрученно покачал головой и продолжил осматривать морскую гладь. Что-то все же там есть, на глубине.
Глава 16
Казалось, все население Пеолле вышло на берег в полном составе. Кому-то удалось перехватить переговоры братьев Малли с другими судами, и новость распространилась по острову со скоростью лесного пожара. Люди стояли у берега и на пристани, чтоб помочь вытащить поврежденную лодку, в ожидании, когда Хукер с Билли снимут ее с буксира. Улыбки на лицах говорили больше, чем восторженные крики, и все же за этими улыбками крылась тревога. Теперь голоса звучали тише, рыбаки радовались друзьям, хлопали их по плечам, были счастливы, что те благополучно вернулись на берег. И по глазам их было ясно: скоро у костра станут рассказывать еще одну захватывающую историю о том, как братья Малли дважды подверглись нападению Прожоры, и оба раза остались живы и невредимы.
Хукер взял Джуди за руку и кивком указал на толпу.
— Запомни это, детка, — сказал он. — Запомни эти лица навсегда. Взгляни на Пока и Лала, видишь, как светятся их глаза? Они в предвкушении, они станут настоящими героями, когда вся компания рассядется в кружок у костра.
— Я никогда этого не забуду, Мако.
— Тогда бери камеру и быстренько сделай несколько хороших кадров. На зависть Пеллу.
Кинокамера являла собой настоящее чудо техники. Возможно, освещение и не удовлетворило бы придирчивых голливудских операторов, но для этой сцены оно было в самый раз. Джуди не спеша сняла всю панораму, затем выхватила из толпы несколько лиц крупным планом, потом сняла, как люди перевешиваются через ограждение причала, пытаясь разглядеть повреждения, нанесенные лодке. Что ни лицо, то новое выражение: растерянность, любопытство, сосредоточенность, и на всех без исключения лицах — страх перед неизведанным.
Закончив съемку, она убрала камеру в футляр и передала Билли, чтоб тот убрал ее куда-нибудь. И тут вдруг Хукер заметил в толпе Бергера. Тот махал ему рукой, давая понять, что надо поговорить.
Однако сам Чарли Бергер не намеревался ступать на шаткие доски пирса и подвергать тем самым опасности свой наряд. Поняв это, Хукер сказал:
— Ждите меня здесь. Узнаю, что хочет этот толстяк, и сразу назад. И еще передайте братьям Малли, что я хотел бы встретиться и поговорить с ними. Ну, скажем, через полчаса.
— Хочешь, чтоб я поснимала еще, Мако? — спросила Джуди.
— Ну, если увидишь что-нибудь занимательное, — с улыбкой ответил он.
И Хукер направился к Чарли Бергеру, гадая о том, что же собирается поведать ему толстяк. Он уже давно понял, что Чарли человек весьма осведомленный и далеко не так прост, каким кажется, а потому ничуть не удивился, узнав, что тот связан с Чаной Стерлинг. Он и сам считал себя человеком, отошедшим от дел, но, как недавно выяснилось, «отойти» удалось ненадолго. Мечтал жить на пенсии, в тихом красивом месте, купил лодку, рыбачил в свое удовольствие, встретил красивую женщину. И тут словно метеорит свалился с неба и разрушил все, и он снова погрузился в хитросплетения и интриги старой, как мир, закулисной борьбы, от которой просто выворачивало наизнанку.
Чарли дождался, когда они отойдут в сторонку, и сказал:
— Для вас пришло сообщение через агентство «Электроникс».
«Интересно, как это они вычислили этот канал», — подумал Хукер.
Бергер ждал именно такой реакции. И пояснил:
— Пути Компании неисповедимы.
— Да уж.
— Очевидно, ваши действия потребовали безотлагательной реакции, — Бергер сделал паузу, многозначительно взглянул на Хукера. — И Компания не собирается объясняться на эту тему.
— Так что за сообщение и от кого?
— Вы должны незамедлительно связаться с этим человеком. Они сказали, что вы знаете, как, и в подробности вдаваться не стали.
— Чане об этом известно?
— Не думаю. «Теллиг» был в открытом море, вы направлялись к острову Пеолле. Связаться они могли только со мной. Кстати, меня информировали, что вы можете пользоваться нашими средствами связи.
— Благодарю за предложение, Чарли, но как-нибудь справлюсь своими силами.
Вскоре после того, как он ушел, целая толпа добровольных помощников втащила лодку братьев Малли на тележку, установленную на старых проржавевших железнодорожных рельсах. Теперь лодку можно будет поднять на склон. Ночью все они соберутся там, обсудят повреждения и ремонт, и все это станет частью островного фольклора. В газетах выйдут статьи, инцидент подтвердят снимки, большие и богатые журналы пошлют своих корреспондентов и фотографов, призванных разнести по всему миру новости о жизни загадочного острова Пеолле и его обитателей, что только прибавит в глазах туристов привлекательности этим экзотическим местам.
Хукер сплюнул на песок, ему стало противно.
Завтра он сам осмотрит днище этой лодки. Прикинет, что могло нанести такой удар при глубине свыше тысячи футов. Он вспомнил, что говорила Ким Себринг о смещениях земной коры, но аберрацию такой эпохальной разрушительной силы наверняка зарегистрировали бы все наземные сейсмические станции мира. Нет, вряд ли со дна океана вдруг поднялся новый горный пик.
Вечерело. Билли стоял у штурвала. Океанские воды начали отдавать накопленное за день тепло, и запах моря и соли усилился. Внезапно к самой поверхности подошла целая стайка мелкой рыбешки, и тут же, словно из ниоткуда, налетели чайки и другие морские птицы и стали пикировать прямо в кипящую серебристую массу, хватая добычу клювами. Рыбки исчезли так же быстро, как появились, и птицы тоже разлетелись, издавая торжествующие крики.