Сидящий в углу рыжий котяра перестал жрать рыбьи головы из бело-голубой фарфоровой тарелки и зашипел. Спина выгнулась дугой, вздыбилась шерсть. У Клыка сжались кулаки и расширились ноздри.
- Нет, - пустил сквозь зубы Ансельм. Уже и так один кот на совести оборотня.
- Вот так встреча! - запоздало подхватился мэр. Просторная мантия скрывала худощавость. Тонкий голосок как нельзя лучше подходил этому чиновнику. - Франк! Сколько лет, сколько зим!
- Вечер добрый, сеньор Мэттон Брэдли, - без настроения поприветствовал карлик.
- Для тебя - просто Мэтт.
Вильнув жирным задом, рыжий кот шмыгнул в коридор. Людишкам осталось полтарелки отменных рыбьих голов. По правде сказать, из такой дорогой посуды многие северяне за всю свою жизнь ни разу не ели.
Мэр вышел из-за стола, схватил технолога за руку и затряс так, что чуть не оторвал. И откуда столько сил?
- А это, надобно понимать, тот молодой маг, о котором рассказывал Гарфилд? - Мэтт из-под пенсне уставился на Ансельма.
- Он самый, - подтвердил Франк.
- Ну и закатил мне трактирщик истерику. И как это вам повезло? Ещё б чуть-чуть - и вас бы вместе с дочкой Гарфилда изжарило. Кстати, а вы, небось, по поводу того взрыва пожаловали? Из-за него я совсем из колеи выбился. На работе задержался, понимаешь ли, дольше обычного. А ведь у меня дома... - посмотрел по сторонам и прошептал: - ...невеста ожидает. Ух, и милая же девка. Ах, милая... В постели так кувыркается, что... - Он сложил пальцы в щепоть и поцеловал. - Огонь!
Ансельму свело скулы, будто попробовал кислятину.
- Я не о девках пришёл сюда болтать, - заявил карлик.
У него за спиной просопел здоровенный мэрский охранник.
- Конечно-конечно. Присаживайтесь, - Мэтт показал на диван. - Винца, может, выпьете?
- Мы и без винца пьяны.
Только после того как гости уселись, мэр опустился на стул. Бритоголовый охранник встал возле дивана. Любопытно, улыбаться умеет? Или только крутит задом, обтянутым кожаными штанами?
- А ведь жёнушка моя-то погибла, - Мэтт неумело сыграл скорбь. - Её фейерверк так рванул. Не везёт в последнее время...
- Гарфилд рассказывал, - оборвал технолог. - Мои соболезнования. Но ещё раз повторяю, мы не для этого сюда пришли.
- Я весь во внимании.
- Тебе уже доложили о том, что сталось с доктором Ларринсоном и тем парнем из Белоречья?
- Разумеется. И не только доложили, а даже... - Мэтт сглотнул. - А даже привезли их трупы прямо к дверям мэрии. Жуть...
- Это ещё не жуть...
И Франк начал более-менее подробное повествование об их вояже к Северной Башне и в Белоречье. Пугать он умел. Тощий чиновник поплотнее кутался в мантию и дрожал, стуча зубами. Когда речь зашла о туннеле, Мэтт вытащил из кармана кружевной платочек и принялся промакивать со лба пот. Потёмки подземелья и его голубоватое свечение почти перенеслись сюда, в комнату. Рассказывал карлик мастерски. Даже бритоголовый здоровяк слушал с интересом. Появление жука мэр встретил визгливым «а-а-ай!» Ансельм задумался: «И как такой трус управляет целым городом? Тем паче на суровом севере».
- Ну вот, теперь ты знаешь всё, - закончил технолог.
Маг решил запомнить: Франк смолчал и о найденном им железите, и о пустом тайнике.
Мэтт промокнул со лба пот и швырнул платочек на стол.
- И что теперь делать? - озадачился мэр.
- По-моему, это ты тут начальник, а не я, - напомнил карлик.
- Одно дело жульё на место ставить, налоги контролировать. И совсем другое... с этими... с жуками огромными разбираться. - Мэтт начал нервно мять пальцы. - Если бы я собственными глазами не увидел Ларринсона без костей, то... то вовеки б не поверил.
- Ты хочешь сказать, что тоже считаешь меня сумасшедшим? - сжал кулачки технолог.
- Ну-у... - замялся мэр.
- Тоже?! - окрысился Франк и вскочил.
Миг - и клинок бритоголового с тихим шелестом выскальзывает из ножен и замирает в волоске от шеи карлика. На лезвии горит Руна Огня, похожая на след птичьей лапы.