Выбрать главу

— Да, было дело, — кивнул я. — Он отличный собеседник и хороший человек.

— Приятно это слышать. Предположу, что вы лично не знакомы с моей женой. Галентия Вульфенберг, — представил он её нам.

— Приятно познакомиться, — слегка поклонился я, помня, что теперь угол поклона стал куда меньше. Так или иначе, мы теперь из одного сословия.

Рядом слегка поклонилась, сделав намёк на реверанс, Катэрия, негромко повторив за мной, словно тень.

— Мне тоже, — поклонилась женщина в ответ.

— Так же позвольте представить, — продолжил её муж, — господин Азар Фишмен, его очаровательная жена госпожа Пирерия Фишмен. Господин Кло Ронсерград, его старший сын Ришаль Ронсерград…

И так я здоровался с каждым, где мне вторила Катэрия. Утомительно, не нужно, слишком долго. Это больше походило на какой-то обряд, чем на встречу.

Пока Вульфенберг перечислял присутствующих, я внимательно пробегался по ним глазами, пытаясь запомнить каждого. Они отвечали тем же, однако смотрели на меня со взглядом учёных, которые пытаются понять, что я такое и какие опыты смогу пережить. Мне не нравится этот взгляд. Мне не нравятся они и, если зашла об этом речь, высшее общество, от которого я бы держался подальше.

Обсуждали что-то конкретно Барбинери и Вульфенберг, пока я и Катэрия стояли рядом. Я не знал, можно ли нам отлучиться или мы обязаны держаться вместе, поэтому просто стоял и делал вид, что внимательно слушаю. Я знал, что разговор очень плавно перейдёт и на меня, однако от этой участи нас спасла музыка, которая внезапно стала громче, привлекая всеобщее внимание и заставляя смолкнуть остальных.

Я заметил, как толпа начала расступаться, освобождая центральную часть зала. Там в круге света уже стоял какой-то мужчина, который громким голосом произнёс, когда освободилось место:

— Господа! Добро пожаловать на вечер во дворце, проводимый в честь Дня Доброй Охоты!

— Дня доброй охоты? — переспросил я шёпотом у Катэрии, пока мужчина разглагольствовал.

— Старый праздник, — тихо ответила она. — Его проводят каждый год, но в действительности это повод собрать всех вместе и посплетничать.

— Всех вместе? То есть тут не только охотники?

— Не только, — кивнула она. — Но преимущественно и даже те, кому бы здесь оказаться не светило.

— Например, нам.

­— В том числе.

— Будут проблемы?

— А ты всегда ждёшь проблем?

— Нет, но я всегда к ним готов.

— Нет, проблем не будет. Сейчас будут танцы, а потом люди разойдутся по интересам в группы. Кто-то останется просто потанцевать и познакомиться с другими. Это хороший шанс завести полезные знакомства.

— Я понял. Я видел столик с закусками. Хочешь их попробовать?

— А ты?

— Я да.

— Тогда и я не имею ничего против.

— Идём?

— Идём.

Приятно, когда у тебя есть единомышленники, которые могут тебя поддержать на столь скучном мероприятии.

Глава 125

После выступления мужчины зал разверзся аплодисментами, после чего начала играть музыка. И пока желающие выходили в центр зала, чтобы начать танцевать, мы с Катэрией остановились около столов с закуской. Здесь было действительно много всего самого разного, и мой взгляд разбегался в разные стороны.

— Не думала, что ты такой любитель покушать, — произнесла Катэрия, оглядывая стол.

— Не совсем верно, я не любитель покушать — я любитель вкусной еды.

— А разница?

— Разница в том, что в первом мне нравится наедаться и всё равно чем, а во втором мне нравится сама еда

— М-м-м… понятно… — протянула Катэрия и взяла какую-то закуску, выглядящую как бутерброд с оливкой и съела, после чего едва заметно поморщилась и вынесла вердикт. — Эта не очень.

Я попробовал за ней.

— Да, действительно. Попробуй это, — показал я на другую.

— Проверяешь на мне? — прищурилась она.

— Нет, а я выберу вот это, — я взял закуску, напоминающую букет цветов. — Быстрее выясним, на что здесь имеет смысл обращать внимание.

Попутно я не забывал оглядываться по сторонам.

Сразу бросается в глаза, что здесь нет молодого поколения. Бал был явно для своих и тех, кто чего-то уже добился. Самым юным представителям этого общества, не считая меня, я бы дал двадцать пять лет, ровесники Катэрии. Все остальные были старше и более статными, из-за чего сам бал казался каким-то более размеренным и спокойным.

— Как я понимаю, здесь лишь половина охотники, да? — спросил я.

— Плюс-минус ты прав, Грант, да.

— Но разве это не праздник охотников? Разве здесь не должны быть исключительно они?

— Ну… — Катэрия позволила себе слегка кисло улыбнуться. — Мы все понимаем, что это не значит, что сюда будут приглашать всех подряд, верно? К тому же в этот день во многих городах проходят празднования дня доброй охоты, поэтому многие охотники празднуют у себя, а сюда вызывают самых-самых.

— Из нашего региона есть кто-то? — спросил я.

— Из нашего? — Катэрия внимательно огляделась, пробегая взглядом по присутствующим. — Немного. Вон тот маленький и чуть полноватый мужчина, видишь?

— Да, — сразу поймал я его взглядом. В нём было сложно узнать охотника. Он скорее походил на какого-нибудь бармена в пабе или мясника в лавке.

— Фаури Гарентино. Он не аристократ и не принадлежит семье, но довольно известный охотник в нашем регионе. Я работала с ним. Очень хороший специалист в своём деле. А вон ещё та девушка, с правой стороны зала, в тёмно-зелёном, которая моя ровесница — это Адаманта Хейс. Она из семьи, что служит нашему дому. Очень… скажем так сильная девушка.

— Если пригласили её, тогда почему не пригласили Голд?

— Некого потому что, наверное.

— Прямо-таки некого?

— Да, — спокойно ответила Катэрия. — Сюда приглашают самых-самых, а наша семья… ну, мы обычные охотники. Пусть отца и приглашали раньше, но я с сестрой самые что ни наесть обычные охотницы, что не хватают звёзд с неба. Вот Барбинери приглашали раньше и достаточно часто, насколько мне известно. Они были действительно именитыми охотниками.

— Хочешь сказать, что та девушка лучше тебя?

— Как это ни неприятно, но да, она лучше охотница, чем я. Собственно, она и присоединилась к столичным охотникам год назад, так как показала себя с лучшей стороны, — негромко и как-то безрадостно произнесла Катэрия. — Не всем в нашей семье быть лучшими охотниками. Возможно, наша охотничья деятельность и прервётся на нас, так как никто так и не смог достигнуть результатов отца и наших предков.

— Как бы то ни было, ты всё равно хорошая охотница, — решил я её подбодрить.

— Спасибо, Грант, — улыбнулась Катэрия едва-едва, словно и не улыбалась вовсе.

Я быстро пробежался взглядом по закускам, после чего увидел знакомые, которые я пробовал на балу у Брокфорсов. Тогда они постарались на славу ради невесты из столицы для сына. Закуска мне понравилась, поэтому я взял её за зубочистку.

— Попробуй, тебе понравится, — поднёс я её к Катэрии.

— Что это? — посмотрела она на закуску.

— Просто попробуй, — предложил я.

— Знаешь, выглядит странно, и пахнет, будто нанесли зубную пасту на хлеб.

— Это из-за мяты в соусе.

Я настойчиво поднёс закуску к самым её губам, чтобы Катэрия уже не могла отвертеться. Она с лёгким сомнением посмотрела на неё, потом на меня, после чего всё же подалась вперёд и открыла рот. Я осторожно позволил её губам захлопнуться и стянуть закуску с зубочистки, после чего Катэрия задумчиво пережевала всё.

— И как? — поинтересовался я.

Она ещё секунд пять пережёвывала, прежде чем вынести свой вердикт.

— Необычно. Я бы сказала, очень специфический вкус, мята с солью, а потом внезапно сладко. Что это?

— Без понятия.

— Ладно, дегустатор… — она пробежалась взглядом по столу, выбирая, что взять, после чего выбрала что-то красное, завёрнутое в огурец и с несколькими икринками сверху. — Пробуй.

— Ты ведь не пробовала её, — прищурился я.

— Ну так мы всё равно смотрим, что здесь есть, не так ли? — пожала она плечами. — Открывай рот.