Брэдфорд встал, собираясь уходить, но вдруг остановился и сказал Вульфу:
– Я должен извиниться перед вами, мистер Вульф. Сегодня в клинике я позволил себе оскорбить вашего помощника. Я обвинил вас в том, что вы разрываете могилы, только и мечтая о скандале. Я глубоко ошибался.
Еще раз извинившись, он вышел.
Вульф застыл в своем кресле с закрытыми глазами.
– А дельце неплохо продвигается вперед, – заметил я. – Мы находимся на том же месте, с которого начали. Я бы, пожалуй, не стал сердиться, если бы нам кто-то помог.
– Продолжай, Арчи, – пробормотал Вульф, однако глаза не открыл.
– Не могу. Меня переполняет отвращение, и я сейчас объясню почему. Сэр, нас с вами просто переплюнули. Человек, придумавший игру с ядом, впрыснутым в клюшку для гольфа, умнее нас, и мы его не схватим. Повозимся еще несколько дней, расспрашивая слуг и пытаясь выяснить, кто давал объявления в газету, но все и так понятно: мы проиграли. Это столь же очевидно, как и то, что вы наполнились пивом доверху.
Глаза Вульфа приоткрылись.
– Я собираюсь снизить потребление пива до четырех кварт в день. А сейчас я иду спать. Кстати, Арчи, не мог бы ты встать завтра пораньше, съездить в «Грин-Мидоу» и привезти сюда всех четырех мальчишек, прислуживавших на той игре. Мне необходимо уточнить некоторые подробности. Не забудь сказать Фрицу, что у нас к ленчу будут гости, пускай приготовит что-нибудь вкусненькое для ребят.
– Слушаюсь, сэр.
Убедившись в том, что Вульф сумел войти в лифт и подняться наверх, я отправился к себе, поставил будильник на шесть часов и лег спать.
Утром в машине я радовался хорошей погоде и весело насвистывал, несмотря на то что нисколько не надеялся на успех беседы с мальчишками. Незаметно для себя я превысил скорость и тут же был остановлен постовым. Он потребовал мои права, а затем бесцеремонно извлек из кармана квитанцию, собираясь выписать штраф.
– Я, конечно, нарушил правила, но позвольте объяснить, – стал оправдываться я. – Я очень спешу в Уайт-Плейнс к главному прокурору Андерсону с материалами об убийстве мистера Барстоу. Дело не терпит отлагательств.
– Есть у вас удостоверение?
– Нет. Я частный детектив из бюро Ниро Вульфа. Вот моя карточка.
Он вернул мне права вместе с визиткой.
– Хорошо. Только в кювет не свалитесь.
Добравшись до «Грин-Мидоу», я без труда отыскал ребят, усадил их в свою машину и двинулся в обратный путь.
К тому времени, как появился Вульф, я уже чувствовал себя школьным учителем или вожатым отряда бойскаутов. Они разместились на стульях, стоявших полукругом перед столом шефа.
Едва показавшись в дверях, Вульф спросил:
– Интересно, кто из вас сомневался в том, что Питера Оливера Барстоу убили? Не стесняйтесь, просто я хочу познакомиться с вами поближе.
– Ну я, – робко произнес Майкл Аллен.
– Расскажи-ка поподробнее, что произошло тогда на площадке. Но предупреждаю, повторять рассказ, который уже надоел тебе самому, не надо, выкладывай по порядку, что там было, и все. Ну, начинай. Так… Мы стоим у первой лунки… Так… двоих из вас нанял Ларри Барстоу, а двоих Кимболлы. Ты находишься в привычной обстановке, знакомой тебе не хуже, чем собственная спальня. Ты, Майкл Аллен, увидев на поле мистера Барстоу, своего прошлогоднего клиента, подходишь к нему, берешь мешок и, наверное, вытаскиваешь оттуда клюшку?
Майкл покачал головой.
– Нет? А что же ты делаешь?
– Я побежал искать его мячи.
– Те, которые он успел разогнать?
– Да, сэр.
– Хорошо. А ты, Уильям Райли? Чем занимался ты, пока Майкл бегал за мячами?
– Жевал резинку.
– И все? Неужели другого дела не нашлось?
– Я ждал, когда начнется игра, и держал в руках мешок мистера Кимболла.
– Что же было дальше?
– Первым бил Ларри Барстоу, вторым Мануэль Кимболл. Потом наступила очередь мистера Барстоу…
– Ага, значит, ты, Майкл, протянул мистеру Барстоу его клюшку, а мяч тогда уже установил?
– Нет, сэр. Я еще искал те, что мистер Барстоу разогнал, и меня рядом не было.
Тут снова заговорил Уильям Райли:
– Мяч для мистера Барстоу установил я.
– Итак, Майкл, ты мистеру Барстоу не помог? А эти мячи ты еще долго искал? И не тяжело было таскать на себе мешок с клюшками?
– Нет, сэр. Мы привыкли к этому. Все найденные мячики я опустил в специальную сетку в мешке.
– Ты это предполагаешь или точно помнишь?
– Конечно, помню.
– Уверен?
– Да, сэр.
– Как же ты в таком случае подал клюшку мистеру Барстоу, если тебя рядом не было? Может, это раньше случилось?
– Наверное, не помню.
– Майкл, такой ответ не годится. Нам нужна точность. Да или нет?
– Эй, Майкл! – вмешался Уильям Райли. – Мистер Барстоу потому и одолжил клюшку у мистера Кимболла, что тебя не было на поле.
Вульф даже глаза вытаращил.
– Ну-ка, Уильям, повтори, кто одолжил клюшку у мистера Кимболла?
– Мистер Барстоу, сэр.
– Почему ты так думаешь?
– И вовсе не думаю, а утверждаю. Я как раз приготовил клюшку для мистера Кимболла. А когда установил мяч для мистера Барстоу, тот оглянулся и, не увидев Майкла с мешком, попросил мистера Кимболла об одолжении. А он говорит: «Ладно, возьмите пока мою…»
– И мистер Барстоу взял?
– Да, сэр, и по мячу именно ею ударил. Майкл вернулся только после удара мистера Кимболла.
Я еле усидел на стуле от таких слов, чуть в пляс не пустился, наверное, даже балетный номер сейчас исполнил бы. Мне ужасно хотелось преподнести букет орхидей Уильяму Райли или обнять Вульфа, хотя вряд ли я это сделал бы и за два приема.
Вульф начал расспрашивать двух других мальчиков, но те ровно ничего не знали. Наконец он снова обратился к Уильяму:
– Извини, что я проверяю твою правдивость, но мне кажется странным, что ты забыл такую важную деталь.
Мальчик запротестовал:
– И вовсе не забыл, а просто не придал большого значения.
– Ты говорил об этом своим друзьям или в полиции?
– Нет, сэр.
Хорошо, Уильям. Я скверно задаю вопросы, но ты, похоже, отлично улавливаешь суть. А кстати, мистеру Андерсону, прокурору, ты ничего не сообщал?
– Я его даже не видел. Правда, к нам приходил от него человек, спросил какую-то ерунду и тут же смотался. Вот и все.
– Ясно, – сказал Вульф. – А теперь настало время чаепития, господа.
Для Вульфа это означало, что он будет пить пиво.
Я проводил мальчишек на кухню. Фриц, естественно, приготовил для них хороший обед. Вернувшись к Вульфу, я уже собрался было выразить свой восторг по поводу полученных сведений, но он оборвал меня на полуслове:
– Поблагодари мальчиков и заплати им. Потом обязательно отвези домой на машине. Затем позвони в контору мистера Кимболла и узнай, когда он должен приехать из Чикаго. Надо надеяться, что он еще жив, поскольку ему посчастливилось оказаться за тысячу миль от своего будущего убийцы. Как только он появится, немедленно привези его ко мне.
Хорошо, сэр. Не следует ли попросить ребят пока держать язык за зубами?
– Нет, Арчи, не надо останавливать ход истории.
Вульф вошел в лифт, а я вернулся к мальчишкам.
Глава 13
Е. Д. Кимболл владел маклерской конторой по продаже зерна на Пирл-стрит. Позвонив туда по телефону, я узнал, что хозяина ожидают на следующее утро. Поскольку он был уже в дороге, мне ничего не оставалось делать, как терпеливо сидеть до его возвращения.
Вульф попросил меня прочитать ему записи бесед с Сарой, Ларри и Мануэлем. В результате последующего обмена мнениями он заявил мне, что поскольку никаких улик против семьи Барстоу и Мануэля нет, то нет и оснований подозревать их в чем-либо.
После минутного раздумья Вульф добавил: