Выбрать главу

После того, как это было сделано, документ королевского дарения признан Марцианом и объявлено о его подлинности, вернувшиеся в присутственное место (regressi in publicum) actores Пиерия просят, чтобы им предоставили gesta «согласно обычаю» (ex more).

Их просьба удовлетворена (gesta gestis nectentur)[775] и им выдаются копии как послания о королевском дарении, так и произведенной в Равенне регистрации.

Далее в папирусе следует выполненная другой рукой подпись v. c. Мельминия Кассиана, который pro magistrato Aurelio Virino recognovit[776].

⁎ ⁎ ⁎

В дошедшей до нас второй части документа действие перемещается в Сиракузы, в курию, где actores Пиерия просят разрешения войти «почтенному мужу, хартулярию Григорию» (vir devotus Gregorius, chartarius), посланному на Сицилию «для передачи имений» (ad praedia tradenda) (Col. III, ll. 6–7). Как пояснили actores, его присутствие было необходимо для того, чтобы он мог, по согласованию с ними, выполнить все действия, необходимые для защиты интересов их patronus Пиерия (ut quae ei pro patroni nostri utilitatem videntur iniucta, possit una cum gravitate vestra adimplere…)[777]. Как только разрешение было предоставлено, Григорий берет слово и произносит свою речь, в которой заявляет, на основании данных ему приказов (sicut praeceptorum ad me datarum textus eloquitur)[778], о необходимости приступить к передаче (traditio) предмета дарения — определенных «поместий из состава массы Пирамитаны» (fundi ex corpore massae Pyramitanae). Поэтому было необходимо, чтобы магистраты вместе с actores Пиерия и он сам лично отправились в вышеупомянутые praedia (Col. III, ll. 10–12). Магистраты возражают, что не могут покинуть город из-за своих должностных обязанностей (quoniam nobis invacare est in actibus publicis, et non possumus egredi civitatem)[779] (Col. III, l. 13; Col. IV, l. 1) и поэтому уполномочивают для этой цели «совершеннейшего мужа, децемприма и сокуриала» (vir perfectissimus decemprimus concurialis) Аманция[780]. На следующий день, после прибытия в отдельные имения (singula praedia), созыва инквилинов и рабов (inquilini sive servi), проверки всех границ и осмотра земель (terminos, agros, arbos, cultos vel incultos, seu vineas)[781], осуществляется физическая передача (traditio corporalis) уполномоченным (actores) Пиерия «без каких-либо возражений» (nullo contradicente) (Col. IV, ll. 2–4). Вернувшись на следующий день в город, vir perfectissimus decemprimus Аманций отчитывается о произошедшей traditio corporalis, как и было предписано secundum praecepta regalia vel sublime[782] и в соответствии с распоряжениями, данными сиракузской курией. Поскольку не поступило никаких протестов и процедура была осуществлена правильно, последовала обращенная к actores Пиерия просьба признать, что произошла traditio, и принять налоговую ответственность за подаренную недвижимость. Те подтверждают, что traditio praediorum была совершена правильно nullo contradicente, и объявляют себя готовыми solvere fiscalia competentia pro eadem praedia singulis annis[783]; они также требуют удалить из polypthici[784] имя предыдущего собственника и внести вместо него имя Пиерия, и просят о выдаче им gesta allegationis, praeceptorum adque traditionis[785] с подписями, поставленными магистратами (Col. IV, ll. 4–11).

Viri clarissimi Флавий Анниан и Зенон, vir perfectissimus decemprimus Петр, исполняющие обязанности pro suis filiis (agentes magisterium pro filiis suis)[786] отвечают, что заявления actores Пиерия будут переписаны в acta, обязуются зарегистрировать совершившийся переход собственности, удалив имя прежнего собственника и внеся имя Пиерия (unde erit nobis cura de vasariis publicis nomen prioris domini sospendi et vestri domini adscribi)[787], и предоставить акты о совершенных действиях (gesta actionis), включающие их подписи (Col. V, ll. 1–5).

Папирус заканчивается подписью и ее заверением: Flavius Annianus vir laudabilis decemprimus agens magisterium pro filio Ennate, viro perfectissimo decemprimo[788]. Запись же выполнена писцом по имени Лев.

вернуться

775

«Пусть протоколы будут приобщены к делу» (лат.).

вернуться

776

«За магистрата Аврелия Вирина просмотрел» (лат.).

вернуться

777

«Чтобы он мог вместе с Вашим Степенством исполнить возложенное на него в пользу нашего патрона» (лат.).

вернуться

778

«Как гласит содержание данных мне предписаний» (лат.).

вернуться

779

«Поскольку мы заняты публичными делами и не можем покинуть город» (лат.).

вернуться

780

PLRE 2, 66, s. v. Amantius 3.

вернуться

781

«Межевых камней, полей, деревьев, земель возделанных и невозделанных, виноградников» (лат.).

вернуться

782

«В соответствии с высочайшими королевскими предписаниями» (лат.).

вернуться

783

«Ежегодно платить за эти имения соответствующие налоги» (лат.).

вернуться

784

Здесь — поземельные книги.

вернуться

785

«Акты о приобщении предписаний и передаче» (лат.).

вернуться

786

«Исполняющие обязанности за своих сыновей» (лат.).

вернуться

787

«Поэтому мы будем обязаны удалить из официальных списков имя прежнего собственника и вписать имя вашего господина» (лат.).

вернуться

788

«Я, Флавий Анниан, достохвальный муж и децемприм, исполняющий обязанности за своего сына Эннаса, совершеннейшего мужа и децемприма» (лат.).