Выбрать главу

Итак, Одоакр, впрочем, как и любой суверен, раздавал земли с целью достичь согласия и наградить своих наиболее верных сторонников либо предоставить компенсации. Следует, однако, отметить характер этих земель. Если в отношении дарения vir illustris Вигилию речь шла, весьма вероятно, о bona vacantia[867] и, следовательно, казенном имуществе, то дарение Пиерию, как уже отмечалось, имело своим предметом массы и участки, чья «юридическая природа» нам неизвестна, но которые находились на Сицилии и в Далмации, двух территориях, которые Одоакру удалось лично возвратить и вновь включить в фактически управляемую им административную сферу.

⁎ ⁎ ⁎

Из проанализированных документов выясняется, как конкретно руководит Одоакр организационной машиной того, что в свое время было Западной империей, предоставляет земли, назначает и уполномочивает чиновников, в полной мере сообразуясь с процедурами римского права. И он делает это в качестве главы римской администрации, внимательный к тому, чтобы не нарушались интересы фиска, но с должностью rex, лишенной, однако, определения народа и местности. Actores бенефициара дарения, comes Пиерия, называют его dominus noster, praecellentissimus rex. В pagina donationis, однако, сам Одоакр определяет себя просто rex. И эта неопределенность, это выявленное отсутствие конкретизации являются показателями, позволяющими пролить свет на те методы, которыми в не имеющем прецедентов эксперименте формируется его королевская власть, выражавшая инновационный синтез, учитывающий как римскую, так и варварскую традиции.

VIII.

Мартовские иды 493 года

Сообщая о причинах выступления Теодериха на запад, источники предлагают практически однородную картину, однако в определении инициатора/вдохновителя этого предприятия свидетельства расходятся. Неясно, был ли тем самым поддержан план Зенона или же инициативное требование Теодериха. В то время как в Romana[868] Иордан мимоходом отмечает, что Зенон предпочел доверить Теодериху ac proprio iam clienti ту землю, которая была занята варварскими gentes, в Getica[869] он, напротив, сообщает, что Теодерих недвусмысленно просил императора отправить его в Италию, находившуюся под тиранией короля туркилингов и ругов. В обоснование своей инициативы он указывает на неоспоримые выгоды: Восточная империя больше не должна будет нести бремя содержания его народа, слава Зенона возрастет, а Запад будет освобожден от тиранического гнета Одоакра.

Евстафий Эпифанийский, цитируемый Евагрием, также приписывает Теодериху инициативу увести своих готов на Запад из-за опасения какого-нибудь коварства со стороны империи[870].

Согласно же Прокопию Зенон опасался готского нападения на Константинополь, поэтому именно он убедил Теодериха сразиться с тираном (Одоакром) и завоевать таким образом ἑσπερίαν ἐπικράτησιν[871]. Эта версия и была впоследствии официально воспринята готами, как следует из тона и содержания заявлений посольства[872], отправленного готами к Велизарию в наиболее отчаянный период войны в ходе юстиниановской реконкисты. Аргументация послов такова: готы не захватывали насильно Италию у римлян; Одоакр, низложив императора, завладел страной и превратил ее политическое устройство в единовластное королевство. Тогда Зенон решил отомстить за своего коллегу по империи и освободить Италию от тирана, но, будучи не в состоянии свергнуть его власть, побудил Теодериха, собиравшегося осадить Константинополь, оставить ненависть, напомнив ему о тех почестях, которые он получил, став патрицием и консулом, и заставить Одоакра заплатить за ущерб, причиненный Августулу, а в будущем царствовать в стране в соответствии с законностью и справедливостью вместе со своими готами.

Однако готская точка зрения легко опровергается: Прокопий заставляет отвечать своего patronus Велизария (чьи доблести в Gothicum он возвеличивает, а стратегические способности превозносит), что Теодерих был послан сразиться с Одоакром императором Зеноном не затем, чтобы тот удержал Италию (какой бы интерес он имел в замене одного тирана на другого?), но для того, чтобы страна стала свободной и подчинилась императору. Но тот (т. е. Теодерих), разрешив вопрос с тираном (Одоакром), оказался в немалой степени неблагодарен, так и не пожелав возвратить страну ее законному государю.

вернуться

867

Бесхозяйное имущество (лат.).

вернуться

868

Jord. Rom. 348, MGH AA 5, 1, 45: Sed quia tunc, ut diximus, Odoacer regnum Italiae occupasset, Zenon imperator cernens iam gentes illam patriam possidere, maluit Theodorico ac si proprio iam clienti eam committi quam illi quem nec noverat. Secumque ita deliberans, ad partes eum Italiae mandans, Romanum illi populum senatumque commendat («Но поскольку тогда, как мы сказали, Одоакр захватил царскую власть в Италии, император Зенон, понимая, что теперь племена владеют той областью, предпочёл вверить её Теодериху, как если бы тот уже был его собственным клиентом, нежели тому, кого он не знал. И размышляя таким образом, вручая ему области Италии, он вверил ему римский народ и сенат» (лат.)).

вернуться

869

Jord. Get. 291–292 MGH AA 5, 1, 133: Cumque ei, ut solebat, familiariter facultas fuisset loquendi concessa: «Hesperia, inquid, plaga, quae dudum decessorum prodecessorumque vestrorum regimine gubernata est, et urbs illa caput orbis et domina quare nunc sub regis Thorcilingorum Rogorumque tyrranide fluctuatur? Dirige me cum gente mea, si praecepis, ut et hic expensarum pondere careas et ibi, si adiutus a domino vicero, fama vestrae pietatis inradiet. Expedit namque, ut ego, qui sum servus vester et filius, si vicero, vobis donantibus regnum illud possedeam: haut ille, quem non nostis, tyrranico iugo senatum vestrum partemque rei publicae captivitatis servitio premat. Ego enim si vicero, vestro dono vestroque munere possedebo; si victus fuero, vestra pietas nihil amittit, immo, ut diximus, lucratur expensas». Quo audito quamvis egrae ferret imperator discessum eius, nolens tamen eum contristare annuit quae poscebat, magnisque ditatum muneribus dimisit a se, senatum populumque ei commendans Romanum («Когда ему с обычным дружелюбием была предоставлена возможность говорить, [он сказал]: "Гесперийская сторона, которая недавно управлялась властью предшественников ваших, и город тот — глава и владыка мира — почему носятся они, как по волнам, подчиняясь тирании короля торкилингов и рогов? Пошли меня с племенем моим, и если повелишь, — и здесь освободишь себя от тяжести издержек, и там, буде с помощью господней я одержу победу, слава благочестия твоего воссияет. Полезно же, — если останусь победителем, — чтобы королевством этим, по вашему дарению, владел я, слуга ваш и сын, а не тот, неведомый вам, который готов утеснить сенат ваш тираническим игом, а часть государства [вашего] — рабством пленения. Если смогу победить, буду владеть вашим даянием, вашей благостынею; если окажусь побежденным, благочестие ваше ничего не потеряет, но даже, как мы говорили, выиграет расходы". Хотя император с горечью отнесся к его уходу, тем не менее, услышав эти слова и не желая опечалить его, подтвердил то, чего он добивался, и отпустил, обогащенного многими дарами, поручая ему сенат и народ римский» (пер. с лат. Е. Ч. Скржинской)).

вернуться

870

Evagr. HE 3, 27, 15, 456 Bidez-Parmeniter: Εἶτα τὴν Λεοντίου ἀνάρρησιν τὴν ἐς Ταρσὸν τῆς Κιλικίας γενομένην, ὅπως τε καὶ οὗτοι τῆς τυραννίδος ἀπώναντο, Θευδερίχου κατ' αὐτῶν ἐκπεμφθέντος, ἀνδρὸς Γότθου τὸ γένος ὑπάρχοντος παρὰ Ῥωμαίοις τε αὖ ἐπισήμου, μετὰ ἡμεδαπῆς τε καὶ ἀλλοδαπῆς δυνάμεως, ἀναγράφει μάλα σοφῶς ὁ αὐτὸς Εὐστάθιος, καὶ τοὺς δειλαίως ἀνῃρημένους πρὸς Ζήνωνος ἀντὶ τῆς ἐς αὐτὸν εὐνοίας· («После Евстафий очень искусно пишет о провозглашении [царём] Леонтия, случившемся в Тарсе Киликийском, каким образом и кто извлекли пользу из тирании, когда против них был послан и с нашим, и с чужеземным войском Теодорих, муж, родом гот, начальствующий у римлян и позже [ставший] известным, и о тех, кто были жалким образом убиты Зеноном за благосклонность к нему» (пер. с греч. И. В. Кривушина))

вернуться

871

Procop. Goth. 1, 1, 10–12, 2, 5 Haury-Wirth: Ζήνων δὲ βασιλεύς, τὰ παρόντα εὖ τίθεσθαι ἐπιστάμενος, Θευδερίχῳ παρῄνει ἐς Ἰταλίαν πορεύεσθαι καὶ Ὀδοάκρῳ ἐς χεῖρας ἰόντι τὴν ἑσπερίαν ἐπικράτησιν αὑτῷ τε καὶ Γότθοις πορίζεσθαι. ἄμεινον γάρ οἱ εἶναι, ἄλλως τε καὶ ἐπ' ἀξίωμα βουλῆς ἥκοντι, τύραννον βιασαμένῳ Ῥωμαίων τε καὶ Ἰταλιωτῶν ἄρχειν ἁπάντων ἢ βασιλεῖ διαμαχομένῳ ἐς τόσον κινδύνου ἰέναι («Умевший хорошо пользоваться обстоятельствами, император Зенон убедил Теодориха отправиться в Италию и, вступив в войну с Одоакром, добыть себе и готам власть над западной империей; ведь достойнее, говорил он, для него, тем более что он носит высокое звание сенатора, победив захватчика власти, стоять во главе всех римлян и италийцев, чем вступать в столь тяжёлую войну с императором» (пер. с греч. С. П. Кондратьева)).

вернуться

872

Procop. Goth. 2, 6, 14, 2, 176 Haury-Wirth.