Могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения.
It goes without saying ... ( Само собой разумеется...
It goes without saying that he is a good driver.( Само собой разумеется, он хороший водитель.
I'll bet... ( Бьюсь об заклад, ...
I'll bet you know this woman.( Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.
Tell you what, ... ( Знаешь, что я скажу тебе ...
... at the most. ( самое большее
He's got 10 thousand at the most.( У него самое большее 10 тысяч.
..., for smb.'s part, ... ( ..., со своей стороны, ...:
She, for her part, will help us.( Она, со своей стороны, поможет нам.
... if memory serves ( если мне не изменяет память
Most likely, ... ( Скорей всего, ...
Most likely, you will go to prison. ( Скорей всего, ты отправишься в тюрьму.
For the rest, ... ( Что касается остального, ...:
For the rest, it was very good. ( Что касается остального, то все было очень хорошо.
For Christ's/God's/goodness' sake ...( Ради Бога, .../Ради всего святого, ...
For Christ's sake, leave me alone. ( Ради Бога, оставь меня в покое.
..., but that's not the point. ( .... но дело / суть не в этом.:
I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. ( Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.
If I understand correctly,... ( Если я правильно (вас) понял,...
... by and large ... ( ..., вообще говоря, ...:
Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. ( Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.
... and none other. ( ... и никто другой. / ... никому другому.:
Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. ( В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.
... in the long run. ( ... в конечном счете ...:
If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. ( Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.
In either event, ... ( При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...:
In either event, there Was nothing he could do about it. ( При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело.
..., to be precise. ( ..., если быть точным.
..., shall we say. ( Скажем так, ...:
Не is of very little help, shall we say. ( Скажем так, толку от него мало.
Let's say ... ( Скажем, ... :
- Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги?
- Скажем, я потерял их.
For your information,... ( К вашему сведению, ...
..., if you will. ( ..., если хотите.:
Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите.
То be frank,... ( Если честно,
... Assuming... ( Если допустить, что ,..:
Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это?
..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду.
As it turned out, ... ( Как оказалось, ...:
And as it turned out, she was very right. ( И как оказалось, она была очень права.
..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ...
..., presumably. ( .... полагаю.:
- What will she be doing there? - Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать там? Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.
All in all, ... ( В общем и целом, ... :
All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.
... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...:
He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.
I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.
...at the latest. ( ... самое позднее.:
I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. ( Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.
..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное.
... , so to speak. ( ..., так сказать.
... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.;
They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.
.., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ...
... and,~fortunately or otherwise, ... ( ... и, к счастью или к несчастью, ...:
And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт.
..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... :
For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?
I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.
..., so there. ( ..., так-то вот.
..., and rightly so. ( .... и no-праву.:
Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. ( Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.
.", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...:
They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.
By the way,... ( Кстати, ...:
And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж?
... , which is more probable. ( ..., что более вероятно.
... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.
In truth,... ( По правде говоря, ...
То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:
To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя потерянным.
... , and the like. ( ... и тому подобное.:
She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:
Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...
You see,... ( Видите ли, ...
Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...
I bet... ( Бьюсь об заклад, ...
The thing is, ... ( Дело в том, что ...
For all I know,... ( Насколько я знаю, ...
It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...
Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...
Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):
Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...
Shortly after ... ( Вскоре после ...
... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:
I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.
... or something. ( ... или что-то в этом роде.
... , in smb.'s time. ( В свое время ...:
I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе.
After all, ... ( В конце концов, ...
Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...