Выбрать главу

18.      Таблица неправильных глаголов       271

19.      Библиография       277

Введение

ЧЕМ СЛОЖНА АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА ДЛЯ НАС

Чтобы говорить на иностранном языке, одного знания слов недоста­точно. Надо научиться сочетать слова друг с другом, образуя предложения. Правилами, в соответствии с которыми отдельные слова превращаются в речь, сочетаясь в предложения, и ведает грамматика.

Сложность английской грамматики для говорящих на русском языке обусловлена различным строем этих языков. Русский язык в основном об­ладает синтетическим строем. Это значит, что грамматические формы слов и их связь между собой выражается изменениями в самом слове (оконча­ниями, суффиксами и т.п.). Например, в предложении Я прочитал эту книгу, образованном из слов я, читать, этот, книга, приставка про вместе с суффиксами а, л указывает на то, что действие уже совершено одним ли­цом мужского пола третьего лица; окончание у в словах эту, книгу указы­вает на винительный падеж единственного числа женского рода, определяя функции этих слов в предложении как дополнение. Рассмотрим аналогич­ное английское предложение I have read this book, образованное из слов I, to read, this, book. На совершенность действий указывает вспомогательный глагол have. Слова this, book не претерпевают никаких изменений. На их функцию дополнения указывает только их место в предложении. Таким образом, строй английского языка - аналитический, характеризующийся употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служеб­ных слов, определенного порядка слов) для связи слов в предложении.

Структура английского предложения

Отсутствие падежных окончаний в английском языке диктует жест­кую структуру английского предложения, порядок слов в котором одно­значно определен для утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений. Вы рискуете остаться непонятым, если, говоря по- английски, отступите от следующей схемы:

подлежащее

сказуемое

дополнение

обстоятельство

subject

predicate

object

adverbial modifier

 

Нап

имер:

George

Джордж

has done сделал

this work эту работу

perfectly.

превосходно.

 

Не правда ли, схема логична? Для думающего по-русски человека единст­венная трудность заключается в жесткости, неварьируемости этой схемы. Ведь мы безо всякого ущерба для смысла фразы можем сказать и эдак: Превосходно сделал Джордж работу эту. Английский язык не может себе такого позволить. Конечно, инверсия, или непрямой порядок слов, возмо­жен и в английском языке, но об этом позже.

Однако стоит только приучить свой ум к неизменной структуре анг­лийского предложения, как из помехи она превратится в помощника. Дей­ствительно, как без подсказки порядка слов английского предложения по­

ft is winter. (подлежащее + сказуемое) It is getting colder. (подлежащее + сказуемое)

нять и перевести такую фразу: Mr. Brown introduced Mr. Green ? - Г-н Браун представил г-на Грина или Г-на Брауна представил г-н Грин? В русском языке подлежащее г-н Браун отличается от дополнения г-на Грина только падежной формой. В английском же - только местом в предложении.

Для лучшего запоминания порядка слов в предложении англичане используют мнемоническое правило Mister SPOM, т.е. subject, predicate, object, modifier.

Необходимо также помнить, что строго определенная структура анг­лийского предложения никогда не обходится без подлежащего или сказуе­мого, как это бывает в русском языке. Английское предложение всегда двусоставно. Сравните:

Зима.

(только подлежащее)

Холодает.

(только сказуемое)