Liaison не осуществляется после союза et (и).
2 Род имени существительного
1
Во французском языке только два грамматических рода — мужской и женский:
un homme, une femme мужчина, женщина le bouquet, la fleur букет, цветок
Род существительных во французском языке обусловлен исторически — le soleil (солнце), la lune (луна). Существительные, которые в русском языке относятся к мужскому роду, во французском языке могут иметь женский, и наоборот: le livre (книга), la maison (дом).
2.1 Род существительных, обозначающих одушевленные предметы
2.1.1 Общие замечания
В обозначениях лиц или живых существ грамматический род ориентируется на физический. Так, например, слово la fille (девушка) — женского рода:
Le marchand conseille la cliente. Продавец дает пояснение поку
пательнице.
Во многих случаях форма женского рода производится от формы мужского. Для таких случаев можно вывести следующее основное правило:
ж.р. = м.р. + е
мужской род
женский род
un ami
друг
une amie
подруга
un voisin
сосед
une voisine
соседка
un étudiant
студент
une étudiante
студентка
। Звук е на конце слова не произносится, но делает последний со- • гласный произносимым.
2.1.2 Особенности
Некоторые существительные мужского рода пишутся с конечным -е. При образовании формы женского рода они не меняются:
un journaliste
журналист
une journaliste
журналистка
un élève
ученик
une élève
ученица
Иногда для образования женского рода недостаточно только добавить
-<?; меняется целое окончание:
-er
/ -ère
un boulanger
une boulangère
булочник / булочница
-ien
/ -ienne
un chien
une chienne
собака (кобель) / собака (сучка)
-en
/-enne
un Européen
une Européenne
европеец / европейка
-on
/ -onne
un patron
une patronne
начальник / начальница
-eur
/ -euse
un danseur
une danseuse
танцор / танцовщица
-teur
/ -trice
un directeur
une directrice
директор (м.р.) / директор (ж.р.)
-f
/ -ve
un veuf
une veuve
вдовец / вдова)
-e
/ -esse
un âne
une ânesse
осел / ослица
Но: un chanteur une chanteuse певец/певица
У ряда названий профессий (изначально мужские профессии) вообще 11ет формы женского рода, например, médecin, professeur, ingénieur и т.д. Что^ы подчеркнуть, что речь идет о женщине, такое название должно употребляться со словом/èmme (женщина) или с обращением Madame:
un médecin
une femme médecin un ministre
Madame le Ministre
врач
врач ( ж . р .)
министр
госпожа министр
Однако обычно это выглядит так: Madame Renoir est un très bon médecin. {Госпожа Ренуар очень хороший врач). Обратите внимание, что в таких случаях употребляется артикль мужского рода.
Иногда форма женского рода не является производной от формы мужского. В таких случаях обозначения имеют разные основы, например:
un homme мужчина une femme женщина
un coq петух une poule курица
В последнем случае исходным является как раз слово veuve (< лат. vidua), поскольку в древности было важнее понятие «вдовы» как одинокой женщины с особым имущественным положением, тогда как положение вдовца-мужчины не менялось. - Прим, пер.
Как и в русском языке, некоторые животные и насекомые имеюттоль- ко одно обозначение для обоих родов. Если это необходимо (например, в научном тексте), для различения при существительном употребляются слова mâle (самец) или femelle (самка):