Выбрать главу

Liaison не осуществляется после союза et (и).

2      Род имени существительного

1

Во французском языке только два грамматических рода — мужской и женский:

un homme, une femme мужчина, женщина le bouquet, la fleur букет, цветок

Род существительных во французском языке обусловлен исторически le soleil (солнце), la lune (луна). Существительные, которые в русском языке относятся к мужскому роду, во французском языке могут иметь женский, и наоборот: le livre (книга), la maison (дом).

2.1      Род существительных, обозначающих одушевленные предметы

2.1.1 Общие замечания

В обозначениях лиц или живых существ грамматический род ориен­тируется на физический. Так, например, слово la fille (девушка) — жен­ского рода:

Le marchand conseille la cliente.      Продавец дает пояснение поку­

пательнице.

Во многих случаях форма женского рода производится от формы мужского. Для таких случаев можно вывести следующее основное правило:

ж.р. = м.р. + е

мужской род

женский род

un ami

друг

une amie

подруга

un voisin

сосед

une voisine

соседка

un étudiant

студент

une étudiante

студентка

। Звук е на конце слова не произносится, но делает последний со- • гласный произносимым.

2.1.2 Особенности

Некоторые существительные мужского рода пишутся с конечным -е. При образовании формы женского рода они не меняются:

un journaliste

журналист

une journaliste

журналистка

un élève

ученик

une élève

ученица

Иногда для образования женского рода недостаточно только добавить

-<?; меняется целое окончание:

-er

/ -ère

un boulanger

une boulangère

булочник / булочница

-ien

/ -ienne

un chien

une chienne

собака (кобель) / собака (сучка)

-en

/-enne

un Européen

une Européenne

европеец / европейка

-on

/ -onne

un patron

une patronne

начальник / начальница

-eur

/ -euse

un danseur

une danseuse

танцор / танцовщица

-teur

/ -trice

un directeur

une directrice

директор (м.р.) / директор (ж.р.)

-f

/ -ve

un veuf

une veuve

вдовец / вдова)

-e

/ -esse

un âne

une ânesse

осел / ослица

Но: un chanteur une chanteuse певец/певица

У ряда названий профессий (изначально мужские профессии) вообще 11ет формы женского рода, например, médecin, professeur, ingénieur и т.д. Что^ы подчеркнуть, что речь идет о женщине, такое название должно употребляться со словом/èmme (женщина) или с обращением Madame:

un médecin

une femme médecin un ministre

Madame le Ministre

врач

врач ( ж . р .)

министр

госпожа министр

Однако обычно это выглядит так: Madame Renoir est un très bon médecin. {Госпожа Ренуар очень хороший врач). Обратите внимание, что в таких случаях употребляется артикль мужского рода.

Иногда форма женского рода не является производной от формы муж­ского. В таких случаях обозначения имеют разные основы, например:

un homme мужчина      une femme женщина

un coq      петух      une poule      курица

В последнем случае исходным является как раз слово veuve (< лат. vidua), поскольку в древности было важнее понятие «вдовы» как одинокой женщины с особым имуществен­ным положением, тогда как положение вдовца-мужчины не менялось. - Прим, пер.

Как и в русском языке, некоторые животные и насекомые имеюттоль- ко одно обозначение для обоих родов. Если это необходимо (напри­мер, в научном тексте), для различения при существительном упот­ребляются слова mâle (самец) или femelle (самка):